岐阜県の雷レーダー(実況) 31日11:30現在 落雷の情報と雷の予報を確認できます。実況では落雷地点を、予報では雷の活動度をご覧いただけます。 実況 31日11:30現在 予報 31日11:30~31日12:20 岐阜県 近隣の雷レーダー(実況) 関東・甲信地方 長野県 北陸地方 富山県 石川県 福井県 東海地方 愛知県 三重県 近畿地方 滋賀県 気象予報士による雷関連記事 おすすめ情報 雨雲レーダー 現在地周辺の雨雲レーダー 10日間天気
岐阜県に警報・注意報があります。 岐阜県恵那市山岡町田沢周辺の大きい地図を見る 大きい地図を見る 岐阜県恵那市山岡町田沢 今日・明日の天気予報(7月31日9:08更新) 7月31日(土) 生活指数を見る 時間 0 時 3 時 6 時 9 時 12 時 15 時 18 時 21 時 天気 - 気温 26℃ 30℃ 29℃ 24℃ 降水量 0 ミリ 1 ミリ 2 ミリ 風向き 風速 2 メートル 8月1日(日) 23℃ 22℃ 31℃ 27℃ 25℃ 岐阜県恵那市山岡町田沢 週間天気予報(7月31日10:00更新) 日付 8月2日 (月) 8月3日 (火) 8月4日 (水) 8月5日 (木) 8月6日 (金) 8月7日 (土) 33 / 22 32 31 降水確率 60% 30% 40% 岐阜県恵那市山岡町田沢 生活指数(7月31日10:00更新) 7月31日(土) 天気を見る 紫外線 洗濯指数 肌荒れ指数 お出かけ指数 傘指数 強い 乾きにくい よい 普通 必要です 8月1日(日) 天気を見る やや強い ほぼ乾かず ※掲載されている情報は株式会社ウェザーニューズから提供されております。 岐阜県恵那市:おすすめリンク 恵那市 住所検索 岐阜県 都道府県地図 駅・路線図 郵便番号検索 住まい探し
ニューキャピタルゴルフ倶楽部ジャック・ニクラウス山岡コース周辺の大きい地図を見る 大きい地図を見る ニューキャピタルゴルフ倶楽部ジャック・ニクラウス山岡コース(岐阜県恵那市)の今日・明日の天気予報(7月31日9:08更新) ニューキャピタルゴルフ倶楽部ジャック・ニクラウス山岡コース(岐阜県恵那市)の週間天気予報(7月31日10:00更新) ニューキャピタルゴルフ倶楽部ジャック・ニクラウス山岡コース(岐阜県恵那市)の生活指数(7月31日10:00更新) 岐阜県恵那市の町名別の天気予報(ピンポイント天気) 全国のスポット天気 岐阜県恵那市:おすすめリンク
2021年7月31日 4時16分発表 最新の情報を見るために、常に再読込(更新)を行ってください。 現在発表中の警報・注意報 雷 注意報 岐阜県では、急な強い雨や落雷に注意してください。 今後の推移 特別警報級 警報級 注意報級 日付 31日( 土) 1日( 日) 時間 3 6 9 12 15 18 21 0 6〜 雷 3時から 注意報級 6時から 注意報級 9時から 注意報級 12時から 注意報級 15時から 注意報級 18時から 注意報級 21時から 注意報級 0時から 注意報級 6時以降 注意報級 気象警報について 特別警報 警報 注意報 発表なし 今後、特別警報に切り替える可能性が高い警報 今後、警報に切り替える可能性が高い注意報
現在地のマップを表示 「多治見市の雨雲レーダー」では、岐阜県多治見市の雨の様子、雨雲の動きをご紹介しています。 岐阜県多治見市の天気予報を見る
中国は漢字の国ですから、当然名前も漢字で表されます。とはいえ、国際的に報道される場合など、英文媒体にはアルファベットで表記されます。例えば中国の国家主席である習近平さんは、shi jin ping(又はShi Jin Ping)、と表記されます。日本人は、習近平(しゅう・きん・ぺい)と読みますので、アルファベット表記だとなかなか読めないですよね。 これは日本人が漢字を使う国でありながら、中国の漢字の発音とは違う発音の言葉を話していることに起因しています。そこで今回は、英語で書かれた中国人名の読み方を理解するコツをご紹介します。 中国語テク!英語で書かれた中国人名の読み方6つのコツ! 1.
1. 中国語の構成を知る 2. アルファベットはあくまでも漢字の読み 3. アルファベット表記の氏名の順番を知る 4. 苗字を特定する 5. 苗字のピンイン(拼音)の重複を抑えておく 6. 著名人の名前を知って文字を覚える あなたにおすすめの記事!
名前を中国語で表示するには? ボックス内に名前をアルファベットで入力して「検索」を押すと、名前が中国語で表示されます。中には何種類かの中国語で表示される名前もある他、中国語表記の名前の横にピンイン(名前の読み方)が表示される場合もあります。このサイトには数多くの中国語の名前があります。中国語表記の名前で画像を作成したり、中国語表記の名前をコピーしてFacebookやその他のウェブサイトで利用したりできます。今、自分の名前を中国語で表示できます!簡単です…
苗字のピンイン(拼音)の重複を抑えておく その4.でご紹介した10の苗字は、同じピンイン(拼音)が全く無いのですが、中国の苗字にも同じピンイン(拼音)の文字の苗字があります。その4.ではトップ10を覚えてしまうことをお勧め致しましたが、今度は同じピンイン(拼音)の苗字を知っておくことをお勧め致します。 こうすることで、漢字を特定することはできないのですが、アルファベットからあらかた漢字を絞り込むことが出来ます。その最たるピンイン(拼音)はカタカナ表記で表すと『ジャン』になります。例えば、「姜」、「江」、「蒋」です。その他、:『シー』=「石」、「習」。:『ウェイ』=「魏」、「韋」。:『ウー』=「呉」、「武」。:『ワン』=「王」、「汪」。:『タン』=「唐」、「湯」。などです。重複文字は苗字では余り多くありませんから、このあたりを覚えておけば大丈夫です。 6. 中国人 名前 英語表記 姓名. 著名人の名前を知って文字を覚える 中国の人の苗字は、余り多くない上に同じ苗字を名乗る人が多いので、まだ対応のし甲斐があるのですが、名前となると千差万別でかなり特定が困難です。そこで、とりあえず一般的に日本人にも有名な方の氏名を知っておくのもコツです。有名人の氏名をアルファベットと名前で覚えて、語彙を増やしておく作戦です。 「楊貴妃」=yang gui fei 「毛沢東」=mao ze dong 「鄧小平」=deng xiao ping 「鄧丽君」=deng li jun 「张艺谋」=zhang yi mou 「姚 明」=yao ming 「成 龙」=cheng long 「林志玲」=lin zhi ling 「舒 淇」=shu qi 「章子怡」=zhang zi yi 誰だかわかりますか? まとめ いかがでしたか? 大方お分かりになられたと思いますが、中国の人の名前は、単にアルファベットを見ただけで特定するのは極めて困難なんです。おおよその推測することしかできません。これは日本人の名前の場合でも同じです。Tanaka Kazuoさんの漢字は何通りも書けるのですから。ですが、ここにご説明しましたコツを知って頂けると、推測がつき易くなると思います。特に、政治家や芸能人などの有名人であれば、アルファベットを見て、ニュースになっている誰なのかを有る程度特定しやすくなると思います。習近平は、(しゅう きん ぺい)ではなくて、shi jin pingさんなんです。 それから、漢字を入力するとピンインにしてくれたり、アルファベットを入力すると漢字にしてくれたりするWEBサイトもありますから、これらを活用することでも有る程度の絞込みは可能です。最後にもう一度申し上げますが、アルファベットから漢字の氏名を特定するのは困難だと知っておいて下さい。 中国語テク!英語で書かれた中国人名の読み方6つのコツ!
アルファベットはあくまでも漢字の読み 中国語のピンイン(拼音)をご存知無い方には、アルファベットの中国人名は英語の発音を想像してしまうと思いますが、これはあくまでも漢字の読み方を表しているので、中国語なんです。ですから、アルファベットをローマ字的に読んでしまうと、全く違う発音になってしまいます。例えば、中華人民共和国を建国した毛沢東をピンイン(拼音)で書くと、mao ze dongとなります。そのままローマ字的に読むと「マオ・ゼ・ドン」と言いそうですが、zeは「ゼ」ではなくて、日本語では「ズ」に近い発音になります。ですから、発音という事で言えば、やはり中国語の発音を学んでいないと正確な読みは難しいということになります。 3. アルファベット表記の氏名の順番を知る 日本人の名前をアルファベットで表記される場合、概ね名前が先で苗字が後に表記されることが多いと思います。中国の人の氏名がアルファベットで表記される場合は、そのままに苗字が先で名前が後に表記されます。中国・国家語言文字工作委員会が、「姓を先、名を後」にすると規定していることが、海外でも一般化していることが理由の様です。ですからアルファベット表記の中国人名は、最初の単語部分が苗字で、後の二つの単語が名前の部分だと判断できます。(一般的な氏名の3文字の場合) 前述した国家主席の習近平さんのアルファベットで説明すると、shiが習で、jin pingが近平と言うことです。少なくともこうした構成を知っておくことで、苗字と名前を分離して推測することが可能になります。 4.
中国については、ウェード式翻字の人名が掲載されているものを主に紹介します。中国語、ハングルを含むアジア言語のローマ字表記については「 アジア言語の翻字(ローマ字化)について 」の項をご覧ください。(【 】内は当館請求記号、ウェブサイトの最終アクセス日は2020年5月12日です。) 目次 1. 中国・コリア 2. 中国 3. コリア 3-1. 韓国 3-2. 北朝鮮 1. 中国・コリア 2. 中国 ウェード式をピンインに変換できれば、ピンインを参考に以下の資料から調べることができます。ウェード式からピンインへの変換については、「 アジア言語の翻字(ローマ字化)について 」を参照してください。 3. 中国人 名前 英語表記. コリア 3-1. 大韓民国 2000年7月に韓国の「국어의 로마자 표기법(国語のローマ字表記)」が大幅に改正されましたが、人名については、これまでの慣習にしたがっています。人名のローマ字表記を収録している資料及びウェブ情報源には、以下のようなものがあります。 3-2. 朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)
中国語を英語表記に変える際に役立つサイト それでは、中国語を英語表記に変換する際に役立つサイトをご紹介します。 2-1. Google翻訳 URL: Google翻訳で、中国語から英語に翻訳すると、地名や人名の中国語表記がわかります。 中国語 英語 张飞 Zhang Fei 成龙 Jackie Chan 周杰伦 Jay Chou ジャッキー・チェンやジェイ・チョウなど中国国外でも活躍するスターは、単にピンインではなく英語圏での芸名が表示されているところが秀逸! 2-2. 百度翻訳 百度翻訳は中国最大手の検索エンジン「百度」の翻訳サイトです。上の5つの単語は、Google翻訳と同じ表示結果になりました。Google翻訳が中国大陸で使えない場合などに便利です。 まとめ.