腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sat, 03 Aug 2024 00:31:49 +0000
セーフサーチ:オン 大変お待たせして申し訳ございませんでした の部分一致の例文一覧と使い方 該当件数: 34 件 例文 申し訳 あり ませ ん (「残念ながら、~です」という表現【丁寧な表現】) 例文帳に追加 Unfortunately, ~. - 場面別・シーン別英語表現辞典 お 待た せしてしまい、 申し訳 ござい ませ ん。。 例文帳に追加 I appreciate your patience. - Weblio英語基本例文集 申し訳 あり ませ ん (「本当に申し訳ございません」と述べる時【通常の表現】) 例文帳に追加 I'm very sorry. - 場面別・シーン別英語表現辞典 申し訳 あり ませ ん (「ご理解お願いいたします」という言い回し【やや丁寧な表現】) 例文帳に追加 We hope you understand. - 場面別・シーン別英語表現辞典 申し訳 あり ませ ん (たいへん地位の高い人に謝罪の意を述べる場合【丁寧な表現】) 例文帳に追加 A thousand apologies. - 場面別・シーン別英語表現辞典 申し訳 あり ませ ん (相手の立場に関係なく使える表現【通常の表現】) 例文帳に追加 I'm sorry. お 待た せ し て 申し訳 ありません 英. - 場面別・シーン別英語表現辞典 申し訳 あり ませ ん (「恐縮ですが、~です」という表現【やや丁寧な表現】) 例文帳に追加 I'm afraid ~. - 場面別・シーン別英語表現辞典 申し訳 あり ませ ん (会議に遅れる場合【丁寧な表現】) 例文帳に追加 Please excuse my lateness. - 場面別・シーン別英語表現辞典 申し訳 あり ませ ん (ウェートレスがお客さんの注文を間違えた場合【やや丁寧な表現】) 例文帳に追加 I'm terribly sorry. - 場面別・シーン別英語表現辞典 申し訳 あり ませ ん (本当に罪悪感を感じて謝る場合【やや丁寧な表現】) 例文帳に追加 I can 't apologize enough. - 場面別・シーン別英語表現辞典 大変 ご不自由をおかけして 申し訳 ござい ませ ん。 例文帳に追加 I'm sorry to have caused you such inconvenience. - Tanaka Corpus ご不快な思いをさせてしまい 大変 申し訳 ござい ませ ん。 (メールで書く場合) 例文帳に追加 I am sorry for causing you such distress.

お 待た せ し て 申し訳 ありません 英特尔

きちんと調べて確信を得てから返事をしたかったのですが、思いのほか時間がかかってしまいました。一発目にきちんとお待たせして申し訳ない気持ちであることを伝えたいです。 Asuraさん 2018/09/08 09:28 2018/09/08 23:10 回答 I would like to apologise for my late reply. Sorry for not replying straight away. Both of these answers are formal enough to be used within a business email, and both answers can be expanded. For example - "I would like to apologise for my late reply, as I was checking all of the details were correct. " "Sorry for not replying straight away but I did not want to give you the wrong address. " 'Straight away' is the same as 'immediately'. どちらの回答もビジネスメールで十分に使える位フォーマルな言い方です。 また、どちらの文も広げて使えます。 (例文) "I would like to apologise for my late reply, as I was checking all of the details were correct. " (返信が遅くなり申し訳ありません。細部について確認して時間がかかってしまいました) (すぐに返信せずに申し訳ありません。誤ったアドレスをお伝えしたくなかったので) 'Straight away' は「即座に(immediately)」という意味です。 2019/02/15 22:47 I (We) appreciate your patience. お 待た せ し て 申し訳 ありません 英語 日本. ★ポイント:日本人同士のやり取りですと、顧客や取引先に対して下に出る態度をとり、謝ることが良しとされますが、英語のビジネス上では、どちらかというと、謝ること優先よりも、『時間をかけてしっかりやりました』と常に背筋を伸ばしておく(^^;姿勢が好まれると痛感しています。 私も英語初心者時代は、「お待たせして申し訳ありませんでした」ということを伝えるべく、I'm sorry... と書いていたことがありましたが、ビジネス英語の指導者にいつもそこを消されていました(^^;。 では、なんと書くべきかというと。。。 I(We) appreciate your patience.

お 待た せ し て 申し訳 ありません 英

2017/05/10 18:01 Sorry for the wait I apologize for the wait/delay "I'm so sorry for the wait" is a usual and common phrase in those type of situations. You could make yourself sound more polite by saying "I apologize for the wait/delay" "wait" or "delay" are fine to use either way, both words kind of mean the same thing. As you may already know, a "delay" is a late action so you're expressing your apologies for your late action by saying that. Weblio和英辞書 -「お待たせして申し訳ありません」の英語・英語例文・英語表現. Examples: "Sorry for the wait, right this way please" (waitress at a restaurant) "I apologize for the wait, could I have your credit card number please? " (Phone representative) "I'm so sorry for the wait" というのは、こういう状況では一般的な言い回しです。 あなたは "I apologize for the wait/delay"と言ってより丁寧にすることができます。 "wait"と"delay"は同じ意味です。 あなたがすでに知っているように、delay は遅れていることであるため、あなたこれをいうことで、あなたの遅い行動に謝罪をしめしています。 例: (レストランのウェイトレス) (電話代理店) このようになります 2018/10/14 13:14 I'm sorry to keep you waiting. I'm sorry to have kept you waiting. 回答1について) 「待たせる」は英語で「keep (人) waiting」です。英語では、日本語の敬語のようなものはありませんので、「申し訳ございません」でも「I'm sorry」と言います。「I'm sorry to keep you waiting.

お 待た せ し て 申し訳 ありません 英語 日本

こんにちは。英語接客コンサルタントの馬上千恵です。 夏休みが始まり人が増え、お客様をお待たせすることが多くなってきているかもしれません。 暑い中皆さんのお店、施設を利用したくて海外から来ているお客様に、 「待っていてくれてありがとう、お待たせして申し訳ない」、そんな気持ちを英語で伝えてみませんか? いろいろな表現がありますが、まず 1 つ!という場合は Thank you for waiting. をおすすめします。直訳すると「待っていてくれてありがとう」の意味になります。 待っているとき、待っていたあと、どちらでも使えます。 例えば、さらに待たなくてはならない場合は、 Thank you for waiting, but it will take about a few more minutes before I can lead you to your table. Thank you for your patience. お待たせしております。ですが、テーブルにご案内するまで、もう数分かかります。お待ちいただきありがとうございます。 のように使えます。 最後の Thank you for your patience. は直訳すると「あなたの忍耐に感謝します」で、「お待たせしております」という意味になります。 Thank you for waiting よりフォーマルな印象です。( patience の発音が分からない場合はぜひ、音声のある辞書やオンライン辞書で調べてくださいね。) 日本語だとどうしても、「お待たせして申し訳ありません」を思い浮かべて「 I'm sorry... ライフスタイル:英語で「お待たせしてすみません」は“Sorry”……ではなく “Thank you”? | 毎日新聞. 」と言いたくなりますよね。ですが、英語だとまず「お客様が待っていてくれたこと」に感謝する表現を使うことが多いようです。 ただ、もし待っている方が待つことにより明らかに不快そうにしている場合、迷惑をかけている場合は、 お待たせしていて申し訳ありません。 I'm sorry to keep you waiting. という表現が適当かもしれません。その場合も最後に Thank you for your patience. とポジティブなセンテンスで終わらせた方が印象がよくなります。 お客様の番が来てご案内できる場合(もう待たなくていい場合)は Thank you for waiting. / Thank you for your patience.

お 待た せ し て 申し訳 ありません 英語 日

と表現することができます。 2つ目の "line" は「行列」という意味で、直訳すると「行列はどれぐらい長いですか?」ですが、答えは上のように「◯分待ちです」と返されることが多いです。 3つ目は「どれぐらい待たないといけませんか?」という意味になります。 2017/06/19 08:50 How much longer will it take? この文は、すでに待っていて、あとどのくらい待ちますか?という時に使えます。 こういった細かいニュアンスが伝えられると良いですね。 ご参考になれば幸いです。 2017/10/06 16:10 When do you think there will be a free space? Do you think I'll have to wait long? Well, if the venue is really that good and there is no other obvious you feel like waiting, then a quick question may inform you greatly: "When do you think there will be a free space? " "It could be a couple of hours. There are 5 couples already waiting. " "OK thanks. I'll come bacvk another time. " そのレストランが本当に良く、他に代わりとなる 候補のレストランがない場合は、そのまま待ったほうが 良いですね。その場合、単刀直入に質問した方が 良いかもしれません。 あとどれくらいで席が空きますか? It could be a couple of hours. There are 5 couples already waiting. 英語で「お待たせしてすいません」何て言う? | 英会話ラン丨英会話上達のおすすめ学習方法. 数時間かかるかもしれません。5組のお客様が待っています。 OK thanks. I'll come bacvk another time. ありがとう。又来ます。 回答したアンカーのサイト Youtube 2017/10/06 20:38 How long will have to wait? You can say: What is the waiting period?

レストランに行ったら一杯だと言われて、どれくらい待つか聞きたいとき。 Satokoさん 2016/04/20 14:07 2016/04/21 13:25 回答 How long do I / we have to wait? このような場面では、もしお一人ではなければ対象を "I" ではなく "we" にすることで若干でも相手に対するプレッシャーを強め、且つ丁寧さを増した表現にすることができますね。 というのも、"私" だけの感情や願望、忍耐ではなく、これを "複数の人" にすることでただの自分だけのわがままを言っているのではないようなニュアンスで伝えることができますね。 その上で、まずは定番の聞き方が "How long do we have to wait? " と聞くのが一応の最もよく使われ、また他の人々が使っているのを聞く一つの表現ですね~!! がんばって使ってみてくださ~い!! 2016/06/26 22:50 How long is the wait? この場合、"wait" は「待ち時間」と訳せます。 一般的には Hara Kenさんが答えたHow long do we have to wait? のほうが使われます。 よかったら以下の会話例を参考にしてください。 客: How long is the wait? 「 待ち時間はどのくらいですか?」 店員: It's going to be about 1 hour. 「だいたい1時間くらいです」 客: (待つ場合)Ok, I'll wait. Can I leave my name and come back here in 1 hour? 「それなら待ちます。名前を名簿に残して1時間後に戻ってきてもいいですか?」 (待たない場合)Oh, that's too long. Thanks anyway. お 待た せ し て 申し訳 ありません 英語 日. 「それはちょっと長いですね。ありがとうございます。」 最後の文のThanks anywayは「とりあえずありがとう」と訳せます。 「期待どおりにならなかったけどとりあえず対応してくれてありがとう」という時に 使えます。 2016/11/25 17:33 How long is the line? How long do we have to wait? 1つ目の "wait" とは「待ち時間」のことです。 この "wait" を使うと「10分待ちです」は "There's a ten minute wait. "

<鳥取県在住35歳 交際歴0 森田しほみ様> 私は今まで恋愛経験がほとんどなく、自分には恋愛は無理だと諦めていました。 ずっと自分に自信が無く、上手くいかないことばかり。。。 でも「このままではいけない!」と思い、こんな現状を変えたいと、思いきってかずみちゃんにコンサルをお願いしました!! かずみちゃんは私自身を全て受け入れてくれて、遠慮なく何でも相談できる関係を作ってくれたことで、全てをさらけ出すことができ、自分に相応しいアドバイスをしてもらえました! LINE添削では、的確なアドバイスのお陰で、思い通りにやり取りが続いていくことにビックリ!! かずみちゃんの凄さを実感しました。自分のLINEがダメだった理由を気づかせてくれたり、自分で考えるキッカケも作ってくれました。 そうしていくうちに少しづつ自分自身でLINEができるようになっていけたと感じてます。 またLINE添削だけじゃなく、メイク、ヘアスタイル、服のコーディネートなどなど細かいところまでサポートしてもらって、本当に心強かったです! 自分には恋愛は無理だと諦めていました。 | ヒビコイ. コンサルをお願いして約1ヵ月、自分に自信を持つことができ、 人生初! お付き合いをスタートすることができました!!1ヵ月前には全く想像できなかった世界です! しかも、最初に掲げた理想の恋愛が、ほぼ現実となっていて、とっても幸せです。 全く恋愛できなかった私が、人を好きになり、お相手の方と理想の関係を築くことができたのは、かずみちゃんのサポートがあったからこそ。かずみちゃん、本当にありがとう。 かずみんより 引っ込み思案で恥ずかしがり屋、彼氏いない暦=年齢だったしほみちゃん。子供の頃のトラウマを引きずっていたのでまずはそこの改善からサポートいたしました。その後はLINEの添削、というよりも一緒に内容を考え、彼女が「やりたい恋愛」に沿って行動をアドバイス。すると1ヶ月目でいい男性が見つかり、2ヶ月目で人生初告白され、3ヶ月目に婚約!4ヶ月目で入籍! !トントン進んだのは、彼女が素直だったからですね^^心よりおめでとうございます。

自分には恋愛は無理だと諦めていました。 | ヒビコイ

――いかがだったでしょうか?

人と信頼関係を築くことができず、その結果、深い絆を得られない人 がいます。 これもやはり、幼い頃に不幸な体験をしている場合によく見られることです。 人を信頼するという能力は、生後1年の間に、母親が子どもを昼夜を問わず世話することによって養われます。 もし、何かの理由で、 母親が子供に会えなかったり、あるいは、赤ん坊をかまったり無視したりを繰り返すと、子どもは大人になってから、人と信頼関係を築くことができなくなる のです。 また、 幼い頃に、人間不信を目の当たりにした結果 、信頼できなくなることもあります。 例えば、父親が母親を信じることができず、コントロールされることを恐れていた、あるいは、 「男は信用できない生き物だ」 などと考えている母親に育てられたりすると、大きくなってから、あなたも同じようになる可能性は高いでしょう。 →あなたの潜在意識があなたを不倫に走らせる ④自己を見失ってしまいそうなのが怖い! パートナーに" 自己(アイデンティティー)"を乗っ取られまいとする人 は、自分の内面を隠したり、本当の気持ちを表に出さなかったりすることが、よくあります。 そういった人の中には、 セックス という、体を結合させ、パートナーと1つになる行為自体に、 自己を失くしてしまうような恐怖心 を抱く人もいます。 (我を忘れる状態に陥るのが怖くて、オーガズムに達することができない人という人もいます。) ⑤いつか捨てられて傷つきたくない! 無意識のうちに、愛する人から捨てられるのでは?という恐怖と共に生きている人 もいます。 こういう人は、不安と付き合うために一種の予防線を張ることがよくあります。 つまり、 別れても傷つかないように、初めから深く関わらない のです。 危ないなと思うと、先手を打って自分から別れる というのも方法の1つです。 このようなタイプは、同時 に複数の人と付き合うことで精神的な安定を図ることもあります。 捨てられることを恐れる人は、他人と充分な距離を置くことで安心感を得る のです。 ⑥自分の欠点を見せたくない! 自分が欠点だらけでそれを隠したいと思っている人 も、他人と深い関係になることを恐れます。 親しく付き合えば、パートナーに本物のあなたを見せることになり、短所も、醜い部分も、すべて知られてしまうからです。 精神的なことも、肉体的なことも、相手に近づかなければ、うまく隠せるだろうと思っているのです。 →いい人なのに、あの人がずっと独身な理由 互いに信じ合える、真のコミュニケーションを!