」または「 I'm the one who should be thanking you. 」 「こちらこそ〜をしてくれてありがとう」と具体的なことについてお礼を返す場合は「Thanks for _____ ing」の形式にする。 〜会話例1〜 A: Thanks for coming tonight. (今夜は来てくれてありがとう) B: Thanks for having us. (こちらこそ、私たちを招待してくれてありがとう) 〜会話例2〜 A: Thanks for cooking dinner tonight. こちら こそ ありがとう ござい ます 英語 日. (今夜は食事を作ってくれてありがとう) B: Thanks for helping me prepare. (こちらこそ、食事の準備をしてくれてありがとう) 8) Don't mention it →「いえ、とんでもないです」 直訳は「お礼なんていいよ」になり、謙虚な態度を示す状況で使われることが多いです。但し、この表現は個人的にはあまり使わず、私の周りにいる人たちもあまり口にしていないような気がします。もしかしたら地域や年齢によるかもしれませんが、決して古い言い方ではないと思います。もしどうしてもこの表現が気になるようでしたら、周りのネイティブの方にも聞いてみてください・・・。 他にも「 Think nothing of it. (とんでもないです)」という表現もありますが、これも個人的にはほとんど口にしません・・・。 Advertisement
(It's) My pleasure」のセットで。 3) No problem →「大したことないよ」 自分が相手のため行った親切な行為が「大したことない」と言いたい場合に用いられ、友達や同僚など仲の良い間柄でよく使われる表現です。面識がない人に対して使っても問題ありません。例えば、他人のためにドアを押さえてあげ、その他人が「Thank you」と言ったら「No problem」と返すのはとてもナチュラルです。カジュアルでありながら丁寧な感じもあり日常会話ではよく耳にする表現です。 「No worries(気にしないで)」もよく使われ、ニュアンスと使い方は同じ。 4) Anytime →「いつでも」 "Anytime"の一言には「またいつでも協力しますよ・助けてあげますよ」という意味合いが込められています。基本的には親しい間柄で使われるカジュアルで丁寧な返答です。例えば、アメリカ人の友達の日本語の文章を手直ししてあげ、その友達が「Thanks for checking my Japanese.
心からの感謝の気持ちを相手に伝えたい時に、 言いたい言葉です。 「Thank you 」を強調するような言葉があれば知りたいです。 takagiさん 2018/01/23 10:37 2018/01/24 10:13 回答 Thank you so much. ありがとう Thanks どうも thanks どうもありがとう Thanks a lot ありがとうございます Thank you どうもありがとうございます Thank you very much この間ありがとうございました。 Thank you for the other day. パーティーに誘ってくれてありがとうございます。 Thank you for inviting me to the party. ご参考になれば幸いです。 回答したアンカーのサイト Facebook 2018/04/20 05:43 I appreciate it. You are a lifesaver. I can never thank you enough. 例文1:I appreciate it. 直訳 :ありがとうございます。感謝します。 *「thank you」よりも感謝の気持ちが強く、また丁寧な言い回しです。 例文2:You are a lifesaver. 直訳 :あなたは命の恩人だよ。 意訳 :本当に助かります。本当に助かりました。 例文3:I can never thank you enough. 直訳 :あなたに十分に感謝できない (くらい感謝している)。 意訳 :感謝してもしきれない。 *感謝の気持ちが表せないくらい、心から感謝しているときに使えるでしょう。 2018/05/03 01:16 thank you so much i really appreciate everything you have done i am forever indebted examples "Thank you so much for your help". or "I really appreciate everything you have done". こちら こそ ありがとう ござい ます 英語の. or "I am forever indebted to you for your kindness". 例 "Thank you so much for your help".
「こちらこそありがとうございます」は英語で「Thank you for what here. 」で合っていますでしょうか? 間違っていたら正しい文を教えて下さい。 1人 が共感しています ベストアンサー このベストアンサーは投票で選ばれました 相手が、Thank you と言ってきて、「こちらこそ」であれば、Thank you, too. と言います。 もしくは、You too だけでも良いですけど、これは言い方がちょっと難しいので、Thank you, too の方が確実です。 間違っても、Me too とは言わないように。 from us のような言い方もしないように。(これは thank you を名詞扱いする時に出て来ます。) 12人 がナイス!しています その他の回答(3件) 英語では、Thank you を強調して言うだけです。 for what here は、ない方が良いです。 強いて「こちらこそ」のようなことを付け加えたければ、 It's for me to thank you! 【こちらこそありがとう‼】 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか? | HiNative. のように云う事もあります。 2人 がナイス!しています シチュエーションにもよると思いますが「You are 'my pleasure. 」のほうがスマートではないでしょうか? 3人 がナイス!しています こういう例文は如何ですか? 「Thank you very much from us too! 」 こちらこそ、がfrom us, too! です。 1人 がナイス!しています
あざといといえばあざといけれど、当然ながらニヤニヤが止まらないのでした。 感想記事内の引用ページ数はこちらの単行本版に準拠。 5部を、そして『恥パ』をより堪能するためには必見!とくに『2』を!
ブチャラティ達と決別したパンナコッタフーゴの物語! フーゴの期待!?を裏切ってジョルノ達はブチャラティや他のメンバーを失うもののディアブロに勝利!今、組織を支配するのはジョルノジョバーナ! 裏切り者となったフーゴはかつての友でジョルノの部下のミスタからある指令... 続きを読む を受けることになる!
護衛チームのブレーン、パンナコッタ・フーゴ!ジョルノの登場で天才キャラだった彼も影を薄めてしまいましたが、スピンオフノベル【恥知らずのパープルヘイズ】では、なんと主人公となって「その後」の物語を紡いでいました。一人ブチャラティを裏切ってしまったフーゴ…彼の選んだ道とは一体…? 【ジョジョ5部】パープルヘイズのストーリーをネタバレまとめ!【黄金の風】【ジョジョの奇妙な冒険】 | TiPS. 記事にコメントするにはこちら 【恥知らずのパープルヘイズ】護衛チーム・パンナコッタ・フーゴの"その後"が分かるスピンオフ作品 ハードカバー版と文庫(新書)版どちらを買ったほうがお得なのか? ジョジョ5部のスピンオフノベル 【恥知らずのパープルヘイズ】 通称 【恥パ】 は、物語途中で離脱してしまった護衛チームの1人、フーゴにスポットを当てたその後の話し…。 フーゴと言えば、強すぎるから離脱"させられた"んじゃないかとファンの間でも話題になりましたね。 本作ではフーゴといい感じになる女性キャラクターやボスとなったジョルノ…と、その補佐であるミスタ…そして、強敵 「麻薬チーム」 が登場します。 意外なところでシリーズをまたいで関係のある人物の縁など、本編以上に "奇妙" な物語が展開される物語!ハードカバー版はフーゴをイメージしたように紫色とシルバーの2色が目立ったデザイン… 文庫版は、巻末にトリッシュが主役の新作が書下ろしされており、ブチャラティの血縁者も登場します。 私はハードカバー版を購入していますが…文庫版も買ってしまいました。トリッシュが主役でブチャラティと関係があるストーリーなんて、5部の結末を知るものからすれば気になりますよね~!よって、お得なのは文庫版…デザイン面で選ぶならハードカバー版を推したいと思います。 関連記事をご紹介! 名言・名台詞・迷台詞多し?懐かしいネタにはジョジョファンも反応せざるを得ない! 『ノックしてもしもお~~~し』 掛ける側「ノックして もしもお~~し」 受けた側「おっぱァアア~ッ!」 というやり取り必須にしてもらいたい #ジョジョスマホ — のり☆けん (@n0r1ken) October 18, 2017 手配されたホテルにてシーラEがフーゴの部屋を訪ねた際に 『ノックしてもしもお~~~し』 というネタ、ジョジョファンであればハッとしちゃいますよね!2部でジョセフがチンピラ相手に使用していた、あのセリフです。 「もしもーし」ネタは注意してみると、色々な場面でも使用されていますね。どうしてシーラEが 『ノックしてもしもお~~~し』 を使用したのかは、著者である上遠野先生の遊び心だと思われますが、恥パにはこういった小ネタがちりばめられています。 本編だけではなく、あとがきでは「根掘り葉掘り」を論破していたり最後の最後まで楽しむことができちゃいますよ!
マンガや小説を原作とした映画の中には、時として不可解な名作というものが存在します。 テンポも悪ければ演出もダメダメ。 原作を読んでいないと話の筋さえ追えないような酷い脚本。 それなのに感動し、あまつさえ涙まで流してしまうような作品。 つまり、 映画としての完成度は明らかに最低レベルにも関わらず、原作のポテンシャルだけで、作品自体の価値をある水準まで持ち上げているような作品 があったりするものです。 (まあ、具体名を出すと『 ワンピース THE MOVIE エピソード オブ チョッパー + 冬に咲く、奇跡の桜 』のことです。) 本作『恥知らずのパープルヘイズ』もまた、極端に言えば そういった類の小説 でした。 "小説としての完成度は最低レベル"とまでは思わないものの、 「アツい!」 と感じる部分の多くが「 ジョジョの奇妙な冒険第5部『黄金の風』 」という奇跡的かつ天才的な物語の熱に依存したアツさなわけで。 ただ、あの"熱"の中に再び身を投じることが出来るというだけで、非情に価値が高い小説であることも間違いない事実。 要するに、書籍の冒頭に掲載されたイラスト (「ジョルノが撮影したメンバーの集合写真」という設定) だけで泣けちゃうような奴だったら、 読んで絶対に損しない作品 だと断言できるということですよ! 『恥知らずのパープルヘイズ』の概要 2011/日本 著者:上遠野浩平 あらすじ これは、一歩を踏み出すことができない者たちの物語――。 多くの犠牲の末に"ボス"を打ち倒したジョルノたち。 しかし、彼らと袂を分かった少年・フーゴの物語は、未だ終わっていなかった・・・。 『恥知らずのパープルヘイズ』のネタバレ感想 さて、冒頭に書いたとおり、本作に対する僕の印象は、 「"小説としての完成度は最低レベル"とまでは言わないけど、『ジョジョの奇妙な冒険』という作品の完成度と比べると見劣りしてしまう」 という感じ。 致命的なほどの大きな問題はないもんだけど、全体を通して 洗練されていない文章が多い のが気になります。 「お前が言うな!」はひとまず置いといてくれ!