腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Thu, 29 Aug 2024 01:42:18 +0000

Abstract 赤ワインの機能性については,「フレンチパラドクス」に端を発した赤ワインブームの後も,種々の研究が続けられている。今回は,赤ワインの活性酸素消去効果を発表した,日本の赤ワインの機能性研究の第一人者である筆者に,特に注目されている成分であるレスベラトロールについて最新の話題を含めて解説していただいた。 Journal JOURNAL OF THE BREWING SOCIETY OF JAPAN Brewing Society of Japan

  1. 検討 し て いる 英

さらにSIRT1活性化は,抗肥満やインスリン抵抗性の改善などのレスベラトロールのさまざまな効果に対して関与すると考えられているが,レスベラトロールが直接SIRT1を活性化するかは議論がなされており,SIRT1以外の分子作用機構が寄与する可能性が考えられる.また新しい標的として,レスベラトロールによるcAMP依存性ホスホジエステラーゼ(PDE)活性阻害が報告されている 2) . 我々は,レスベラトロールがある種の培養がん細胞において,誘導型シクロオキシゲナーゼ(COX-2)の酵素活性と発現の両方を抑制することを明らかにした 3) .さらに,レスベラトロールは細胞選択的にCOX-2発現を抑制すること,この細胞選択的発現調節に核内受容体peroxisome proliferator-activated receptor(PPAR)γ活性化が関与することを報告した 4) .COXは,プロスタグランジン(PG)産生の律速酵素であり,アラキドン酸を基質としてPGH 2 を生成する反応を触媒する.PGH 2 からは,合成酵素の違いによって作用の異なるプロスタノイドが産生され,選択的な受容体を介して効果を発揮する( 図2 ).また,プロスタノイドの一部は,PPARを介して作用すると考えられている.アスピリンをはじめとした非ステロイド性抗炎症剤は,COX活性を阻害することによって抗炎症作用を持つ.COXには,酵素化学的に同定されたハウスキーピング型のCOX-1と分子生物学的な方法で同定された誘導型のCOX-2の2種類のアイソザイムが存在する.COX-2は炎症性刺激により誘導され,抗炎症性ステロイドにより抑制されることから,炎症との関与が明らかになっているが,炎症以外にも発がん,生活習慣病にも関与することがわかってきている 5) . 図2 シクロオキシゲナーゼ経路 リン脂質の2位にはアラキドン酸が配位しており,これをPLA 2 が切り出す.アラキドン酸からCOXの触媒により生成するPGH 2 からは,多彩な生理作用を持つプロスタノイドが産生される.たとえばプロスタサイクリン(PGI 2 )とトロンボキサンA 2 (TXA 2 )は,血管の拡張と収縮,血小板凝集の抑制と促進といった相反する活性を持ち,そのバランスによって血管のホメオスタシスを維持する. PPARは核内受容体スーパーファミリーに属するリガンド依存性転写因子で,3つのサブタイプα, β/δ, γが存在している.いずれも脂質代謝,糖代謝,細胞増殖や分化に関与している.αは主に肝臓に発現し脂肪燃焼に,β/δは筋肉などさまざまな組織に発現して脂肪燃焼や運動機能改善に,γは白色脂肪組織やマクロファージに発現してインスリン感受性に関与している.αの合成リガンドであるフェノフィブラートは高脂血症改善薬,γの合成リガンドであるチアゾリジン誘導体はインスリン抵抗性改善薬として各々処方されている 6) .また,多価不飽和脂肪酸をはじめとした脂肪酸や,アラキドン酸由来エイコサノイドがPPARの内因性リガンドとして作用することが明らかになっている.

また近年,レスベラトールの作用にmicroRNA(miRNA)の発現調節が関与することが注目されている.ヒトマクロファージ様細胞における抗炎症性miR-663の発現誘導を介した炎症性miR-155の発現抑制や,乳がん細胞における腫瘍抑制性miR-16, miR-141, miR-143, miR-200cの発現誘導などが報告されている 14) .PPARsに関連するmiRNAも複数報告されている 15) .現在はまだ明らかにされていないが,ㇾスベラトロールによるPPAR活性化にもmiRNAが関与する可能性も考えられる. 5. おわりに 我々のPPARαノックアウトマウスを用いた実験において,レスベラトロールによる効果には,系統による差,すなわち遺伝背景による差があることがわかった.また,栄養条件によってもその効果は異なっていた.これらの結果は,遺伝要因と食事などの環境要因が,食品機能成分のヒトへの応用を考えるときに非常に重要であることを意味している.ゲノムワイドな研究が進み,医療の分野ではゲノム情報に基づいたオーダーメイド医療が確立されつつある.医療費の削減を考えると,治療よりも予防への寄与が期待できる食品機能成分の分野において,ゲノム情報の利用を進めるべきであると考えている.ゲノム情報の視点と栄養など環境要因の視点を入れて初めて,食品機能成分のヒトへの応用が可能になると考えられる. 引用文献 References 1) Sinclai, D. A. & Guarente, L. (2014) Small-molecule allosteric activators of sirtuins. Annu. Rev. Pharmacol. Toxicol., 54, 363–380. 2) Park, S. J., Ahmad, F., Philip, A., Baar, K., Williams, T., Luo, H., Ke, H., Rehmann, H., Taussig, R., Brown, A. L., et al. (2012) Resveratrol ameliorates aging-related metabolic phenotypes by inhibiting cAMP phosphodiesterases. Cell, 148, 421–433.

例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。( プレミアム会員 限定) セーフサーチ:オン 検討している の部分一致の例文一覧と使い方 該当件数: 1334 件 彼らはそれを前向きに 検討している 。 例文帳に追加 They are examining that positively. - Weblio Email例文集 例文 Copyright (c) 1995-2021 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. Copyright (c) 1995-2021 Kenkyusha Co., Ltd. Copyright(C) 2021 金融庁 All Rights Reserved. 原題:"The Time Machine" 邦題:『タイムマシン』 This work has been released into the public domain by the copyright holder. 検討 し て いる 英語の. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細は参照のこと。

検討 し て いる 英

ご検討をお願いします。 "give it some thoughts"は、すでに紹介しましたが「よく考える」という意味ですね。ストレートに「ぜひじっくりお考えください」と言いたい時に使える英語フレーズです。 A: Please give it some thought. (ぜひご検討をお願いします。) B: Yes I will. (はい、ぜひそうします。) A: I'll follow up with you next week. (来週またご連絡しますね。) ちなみに、"consideration"を使うともう少しフォーマルな感じになりますよ。 Please give it some consideration. (ぜひご検討をお願い致します。) Please take a good look at ◯◯. ◯◯についてじっくりご検討ください。 "take a look at ◯◯"は英語で「◯◯にざっと目を通す」という意味。"good"を付けることで「◯◯にじっくりと目を通す」というニュアンスになります。 A: Please take a good look at it and feel free to ask me if you have any questions. (ぜひじっくりご検討ください。もしご質問等ありましたら、いつでもご連絡くださいね。) B: Thank you, I will. (ありがとうございます、そうします。) Thank you for your consideration. 検討 し て いる 英. ご検討の程よろしくお願い致します。 こちらはメールでよく使う英語表現になります。 日本語にすると、「ご検討いただき、ありがとうございます」や「ご検討をよろしくお願い致します」といったニュアンスで、メールの最後に結びとしてよく使いますよ。 I appreciate your consideration regarding this matter. この件について、ご検討の程よろしくお願い致します。 こちらも主にメールで使います。"appreciate"は英語で「感謝する」という意味で、"thank you"より少しフォーマルな印象があります。 "regarding this matter"は「この件について」という意味です。「〜について」は"about"を使うことが多いと思いますが、ビジネスなどフォーマルなメールでは"regarding"の方がおすすめですよ。 I would appreciate it if you can give it a good thought.

2018/01/08 その場で決断できない時やもう少し考えたい時に使う「検討します」という表現、英語でどう言ったらいいのかご存知でしょうか? 日本語では文字通り「よく考える」という意味だけでなく、遠回しに断る場面でも使いますが、 英語では 主に、 実際によく考えたい場面で使う表現 なので、 取り扱いには少し注意が必要 です。 今回はそんな日本人的な建前としてではなく、「実際によく考える」という意味で使う「検討する」の英語表現を紹介していきます! 検討します まずは、相手の誘いや提案に対して即決せずに、時間をかけて考えたい時に使う英語フレーズを見ていきましょう。 I'll think about it. ちょっと検討するよ。 "think about it"で「それについて考える」という意味です。すぐ答えを出せない時やちょっと考えたい時など、日常生活でも気軽に使える英語フレーズですよ。 A: If you're free this weekend, why don't you join us for skiing? (今週末もし暇だったら、みんなでスキーに行くから一緒に行かない?) B: Um, I'll think about it. (うん、ちょっと検討するよ。) I'll consider it. 検討します。 "consider"は英語で「熟考する」「よく考える」という意味。こちらは日常会話というよりビジネスやメールで、相手からの提案についてよく考えたい場面で使える英語表現になります。 A: If you have any further questions about our offer, please let us know anytime. (他にも弊社の提案についてご質問などありましたら、いつでもご連絡くださいね。) B: Thank you. 「検討中」って英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?. I'll consider it and get back to you next week. (ありがとうございます。検討の上、来週またご連絡します。) "it"の部分は別の単語にしてもOKです。 I'll consider your offer. (オファーについて検討します。) 「前向きに考えます」と伝えたい時には、「真剣に」という意味の"seriously"を使ってこんな風にも言えますよ。 I'll seriously consider it.