腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sat, 20 Jul 2024 07:10:54 +0000

以下記事参照の事。 散々、書いてきたことである。以下リンク参照。 河合主水の誰でも出来る護身術講座 ~ストーカーから身を護る~護身のプロが教授!対ストーカー護身術 ~通り魔から身を護る~護身のプロが教授!対通り魔護身術 <対刃物護身術>「首を切られるよりは腕を切られたほうが良い」は本当なのか? なぜ武道経験者は通り魔に立ち向かわないの? - 近年通行人をナイフや- 武道・柔道・剣道 | 教えて!goo. 護身体術VS対刃物の実際~受講者さんが体験した実際の刺殺体験~素人はそんなに簡単には出来ない。 凶悪犯罪に使われる「刃物=ナイフ」に対応する護身術とは?その② <護身のプロの刃物古傷公開!>諸護身術団体は対刃物護身術を間違って教えるな! <パリ行き列車テロ事件の真実!>軍隊格闘技=実戦護身術と勘違いしている人間の間違いを正す! 対刃物動画の反響が凄い件。やっぱり諸護身術、SSR気になってるんだろうな~(笑) <古流武術VSモダンスタイル>SSRセルフディフェンス、今のスタイルに至るまでの経緯。 ↓対ナイフ対処に於いて、技術云々ではないよ、出来る事は何でもやれ!と言ってきた。 主水があの事件を斬る!柏連続通り魔事件概要~通り魔からの実戦護身術その④実戦対通り魔!

なぜ武道経験者は通り魔に立ち向かわないの? - 近年通行人をナイフや- 武道・柔道・剣道 | 教えて!Goo

凶悪事件が起きると「なぜ警察官は拳銃を使わないのか」という話題になりますが、過去にニューヨーク市警NYPDの警官の発泡の命中率を調べたところ、0~2ヤードでも38%、8~15ヤードだと9%と至近距離でもなかなか当たらないという数字が出ています。 ある『Twitter』ユーザーが刃物を持った暴漢に対処する警官の動画と合わせて次のようにツイート。 刃物を持った暴漢に対して複数名の警察官で発砲していますが、この状況でも警察側に1名の殉職者が出ています。みんな刃物の威力を過小評価してるし逆に銃火器の威力を過大評価してるんだよな — 敗残兵 (@_GHOST_CHASER) 2018年5月29日 また、別のユーザーは橘芽生子さんの『ちさと巡査、現場に急行せよ! !』(リイド社)を引いて何発も打つ理由が「当たらないから」といいます。 ちなみに警察官の人が書いた漫画があってそこに銃使用の話もあった。 何発もなんで打つんだって「当たらないから」だよ。 テレビや映画の影響で、銃を打つと相手がパタっと倒れるイメージがありますが、そういったケースは稀。一方で刃物は振り回して当たるだけでも致命傷になり得ます。そういった意味でも、凶悪事件が発生した時の警察の対処や、遭遇してしまった時の身の守り方を知っておくことは大事なのではないでしょうか。 ―― 面白い未来、探求メディア 『ガジェット通信(GetNews)』

知人からのメールのやりとりで誹謗中傷されて落ち込んでいる上に、だれかわからない人から嫌がらせのメールが時々送られてくるようになったの。こういうとき、どうすればいいのかしら…… 一般に誹謗中傷は、相手の社会評価を下げた場合に成立するって言われているけど、メールでも内容次第では対象になるんだ。それについて説明するね メールで嫌がらせや誹謗中傷をしたら罪になる? メールなどの個人的なやりとりの手段を用いて、罵倒や誹謗中傷をされた場合は罪に問われるのでしょうか。また、損害賠償請求はできるのでしょうか。 それらについてそれぞれ解説していきます。 メールでの嫌がらせや誹謗中傷について刑事責任を問えるか ?

外国の方に日本語について説明するときに便利な話題をいくつかご紹介しましょう。 3種類の文字がある日本語にびっくり! 私たちは普段何の疑問もなく、漢字・ひらがな・カタカナの3種類を使い分けています。これって、よく考えたらすごいことですよね。 こんな話があります。 ある日本人の女の子が、フランス語を勉強しようとカナダの学校で学ぶことにしました。そこで、彼女は欧米の子たちから机を蹴られたり、ちょっとした意地悪というか、いじめのようなことをされたそうです。クラスメートともなかなか馴染めない日が続きました。 ある日、自分の国を紹介する授業があり、彼女は日本語について説明しました。 Aさん 「日本語には、漢字・ひらがな・カタカナの3種類の文字があり、日本人はこれを自由自在に使いこなしています。」 この事実に、意地悪をしていたクラスメートたちが、 Bさん と驚き、感動したらしいです。英語で言うと、まさに「Oh, my God! 」。 このことがきっかけとなり、彼女は意地悪されることもなくなって、クラスメートとも仲良くなり、楽しい留学生活を送ることができたということです。 日本語には3種類の文字がある。当たり前だと思っていたことが、急にすごいことに思えてきませんか? Aさん 「Japanese is written in three styles of letter: kanji, hiragana, katakana. 」 (日本語は、漢字、ひらがな、カタカナの3種類の文字で書き表せます。) ちなみに、上の例文のように「文字」は「letter」ですが、「漢字」は「Chinese character」といい、「letter」ではなく「character」を使います。 「文字」が「character」と訳される場合は、漢字などの表意文字のときで、音のみを現わす表音文字のときは概して「letter」と訳されるようです。 では、それぞれの文字について詳しくみていきましょう! 漢字 (kanji, Chinese character) について Aさん 「They were made in ancient China. Each of them has its own meaning. 」 (漢字は古代中国でつくられました。それぞれの文字に意味があります。) 「文字に意味がある」ということは、英語圏の方にとっては面白いものかもしれませんね。「mountain」→「山」、「tree」→「木」というように絵のように描いて説明すると興味を持ってもらえそうですね。 ひらがなとカタカナ (hiragana and katakana) について そもそも漢字は中国から伝わり、それぞれの漢字の意味が日本語と照らし合わされて根付いていきました。ただそれでは、日本にしかない固有名詞などは漢字を使って表わすことができませんでした。そのために使われたのが、借字(万葉仮名)といわれています。意味はなく、音のみを表わす漢字でした。 しかし、その漢字は画数が多く使いづらいので、次第に「安(借字)→あ(ひらがな)」、「伊(借字)→イ(カタカナ)」のように省略されるようになりました。そうこうして、8〜9世紀には、ひらがな、カタカナが成立していたと考えられています。 ひらがなは借字から省略が進み、平安時代にはとくに女性が使うものとして、また私的な手紙や和歌に用いられ、体系化されていきます。カタカナは、奈良の学僧たちの間で、漢文を読むために訓点として借字の一部を簡略化して記したものに始まると言われています。 Aさん 「They were created in Japan.

"と表現する事ができます。 2018/08/20 23:36 「日本語」は英語で Japanese と言います。 「日本人」も Japanese (person/people) と言います。 【例】 Your Japanese is really good! 「日本語とても上手ですね!」 ぜひ参考にしてください。 2018/09/07 09:50 日本語は英語でJapaneseと言います。「日本語がぺらぺらですね」と言いたいなら、Your Japanese is very goodと言えます。 例) 日本語は日本の公用語です。 Japanese is the official language of Japan. 日本語が喋れます I can speak Japanese 彼女は日本語が流暢です。 She is fluent in Japanese しかし、「日本語」も「日本人」も英語でJapaneseというので、区別を付けるために「日本語」を the Japanese languageとたまに言います。 ご参考になれば幸いです。 2018/10/10 18:42 英語では「日本語」「日本人」両方とも 'Japanese' です。 文章の中で日本人なのか日本語なのかクリアじゃない場合や強調したい場合は 'Japanese language'や'Japanese people'と後ろに名詞を付けることもああります。 'You speak Japanese fluently! ' 「日本語ペラペラだね!」 'Your Japanese is so good! ' 「日本語上手だね!」 2018/10/10 23:21 You speak Japanese very fluently. You speak Japanese very well. 日本語を上手に話すお友達を褒める言い方はいろいろあります。 2つ目の例文は、「とても流暢に(ペラペラ)日本語を話すね」という意味合いになります。 Your Japanese is so good! 「日本語がすごく上手ですね!」 How did you improve your Japanese? 「どうやって日本語がうまくなったんですか」 2018/10/11 04:45 日本語は英語で「Japanese」と言います。 日常会話で、日本語を上手く話す相手を褒めたいときには次のような表現が使えます。 Your Japanese is really good.

Each of them represents sounds only. 」 (ひらがな、カタカナは日本で考え出されました。それぞれの文字は、音のみを表します。) ちなみに、漢字が伝わる以前に、日本に文字があったという証拠は今のところないようです。 ところで、なぜ日本語には3種類の文字が必要だったのでしょうか? 例えば、有名な早口言葉の「すもももももももものうち」、「ははははははとわらう」などの文章は、「李も桃も桃のうち」、「母はハハハと笑う」と文字の種類をかえることによって、格段に読みやすくなります。 つまり、日本語は英語のように単語と単語の間にスペースが入らないため、1種類の文字だと単語どうしの関わり方がわかりづらくなるのです。 スペースがない代わりに、文字そのものをチェンジすることによって、わかりやすくしている と言えます。日本語を勉強している外国の方は、慣れるまで単語の区切りがわかりづらく感じるかもしれませんね。 外国人の名前を日本語で考えてみよう! 日本への旅行ブームが続く昨今ですが、2017年1月〜10月の訪日外国人数は、約2400万人。そのうち、オーストラリア、アメリカ、カナダ、イギリスからの観光客は約206万人です。日本文化への関心も高まっているところで、日本語をアピールする機会も多くあることでしょう。 外国の方の名前を漢字の当て字で変換して、その字の意味を教えてあげながら書道のパフォーマンスをする施設や、名前を入力すると漢字に変換してくれるアプリなども出てきています。 外国人の名前を漢字にする時には、なるべく意味の良いものを選んであげると良いでしょう。「美(beauty)」「風(wind)」「道(road)」などは、はらいが面白く、喜ばれる字のようです。美や自然に関係のある漢字は、日本人から見ても綺麗ですよね。 それでは、アメリカで長年人気が高く、上位にランキングしている女の子の名前で例文を見てみましょう。 Aさん 「"Emma" can be spelled like this in Japanese. 「笑」It means "smile", 「真」It means "truth"」 (エマは、日本語では、こんなふうになります。(字を示しながら)「笑」は笑顔、「真」は真実という意味です。) ちなみに、過去アメリカで人気だった名前をご紹介しましょう。素敵な漢字を当てはめてみてください。意外と難しいですよ!