腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sun, 11 Aug 2024 12:04:35 +0000
心配事が解消されて思わず「ああ、よかった!」と言葉が出るのは世界共通。 英語でも「ああ、よかった!」「ほっとした」「安心しました」と、自分の安堵を表すフレーズを口にして素直な気持ちを表すことができると、相手も親しみを感じてくれることでしょう。 また、相手の言動を受けて英語で「よかったね!」と返すことができると、相手もきっと喜ぶことでしょう。 この記事では、そんな英語フレーズを中心にご紹介します。 関連記事 英語で褒め言葉を贈りたいときに使えるフレーズ50選 1. 例文で確認!「よかった」という安心した気持ちを表す英会話表現 1-1. Good! 「よかった!」 心配していたことや気掛かりだったことが解消されたとき、「ああ、よかった!」と言いますよね? そんなときに使える英語フレーズです。 英会話の例文で使い方を確認しましょう。 (英語) A: I heard you got heatstroke. Are you okay now? B: I'm feeling much better now. A: Good! But do be careful. It's still very hot. (日本語) A: 熱中症になったんですって? 今は大丈夫なの? B: 今はだいぶよくなったよ。 A: よかった! でも、くれぐれも気をつけてね。まだとても暑いから。 例文にあるget heatstrokeは「熱中症になる」という意味です。 1-2. Great! 「よかった!」 こちらも「よかった」という意味で、Good! それ を 聞い て 安心 しま した 英特尔. と同じように使える英語表現です。 日本語と同じ感覚で、直感的に「よかった!」と思えるような状況でぜひ使いたいですね! 1-3. I'm glad (that) ~! 「~でよかった!」 何がよかったのかを具体的に示したいときには、この英語フレーズが使えます。 gladの後ろには主語と動詞のある文を続けて、何がよかったのかを示します。 英会話の例文を見てみましょう。 A: I'm glad our presentation went well. B: Yeah. We received some good reactions from the audience! A: プレゼンがうまくいって よかった ! B: そうだね。聴いていた人たちの反応も好意的だったよね。 この英語の例文では、gladの後ろに「私たちのプレゼンがうまくいった」という内容が続いていますね。 1-4.

それ を 聞い て 安心 しま した 英語の

So glad (that) ~! 「~でよかった!」 I'm glad (that) ~! 「~でよかった!」の省略表現です。 口語やチャットなどで使われることが多い英語フレーズですよ。 人気記事 誰でも英語を話せるようになるための効果的な学習法 2. 「良かった!」と神様に感謝したかったらこちらの英語フレーズ! 次に、安心・安堵したときに神様に感謝しながら「よかった!」と言いたいときに使える英語フレーズをご紹介します。 2-1. Thank God! 「よかった!」 こちらは文字通り「神様に感謝する」という意味の英語表現。 GodのGは小文字ではなく大文字 になりますよ。 A: Oh no! I can't find my smartphone. B: Here it is. You left it in the meeting room. A: Thank God! A: どうしよう! スマートフォンが見つからないの! それを聞いて安心 – 英語への翻訳 – 日本語の例文 | Reverso Context. B: はい、どうぞ。会議室に置き忘れていましたよ。 A: よかった! 2-2. Thank heavens! 「よかった!」 こちらもThank God! と同じ状況で使える表現。 heavenには「天国」「空」という意味だけでなく「神様」という意味もあります。 2-3. Thank the Lord! 「よかった!」 Lordもまた、神様を表す英語の単語です。 道を表すroadと発音が似ていますが、こちらはrではなくlで始まるので、 発音には要注意 です。 2-4. Thank goodness! 「よかった!」 これまでご紹介した3つの英語表現はどれも「神様」に関係するものです。 しかし、信仰心のない人がGodなどの単語をやたらと使うと、中には不快に感じる人もいるかもしれません。 そこで、こちらの英語 Thank goodness! という表現がおすすめ! 単純に、Godと似ている発音のgoodnessという言葉に置き換わっているだけですが、意味は同じです。 とりわけ初対面の人との英会話では「神様」への言及は避けて、こちらの英語表現を使用するとよいでしょう。 2-5. Thank God it's Friday! 「よかった、花金だ!」 こちらは「よかった、花金だ!」という意味の英語表現で、週末に突入した解放感や安堵感を表すフレーズ。 日本語で言うところの「花金」は英語ではこのように表現できます。 ちなみに、TGIFというふうに略されることも多いです。 ただし、スラング表現なので、仲間内やカジュアルなメール・SNSでの使用にとどめるのがよいでしょう。 3.

とは? 興味ある言語のレベルを表しています。レベルを設定すると、他のユーザーがあなたの質問に回答するときの参考にしてくれます。 この言語で回答されると理解できない。 簡単な内容であれば理解できる。 少し長めの文章でもある程度は理解できる。 長い文章や複雑な内容でもだいたい理解できる。 プレミアムに登録すると、他人の質問についた動画/音声回答を再生できます。

それ を 聞い て 安心 しま した 英特尔

B: Oh, thank God! That's a load off my mind! A: お母さん、ようやく就職が決まったよ! B: ああ、よかった! これで肩の荷が下りたわ! 他にも、バリエーションとしては、a loadを強調してa huge loadとしたり、a loadの代わりにa weightとしたりする言い方もありますよ! 5. ビジネスでも使える! 「よかったね」と相手に対して使える英語表現 最後に、相手に対して「よかった!」と伝える際に使える英語表現をご紹介します。 5-1. That's good to hear. 「それはよかったですね」 こちらは、相手の言ったことを踏まえて「それはよかった!」「(それを聞いて)うれしい!」と伝えるときに最適な英語表現です。 ビジネスシーンで使っても違和感がないので、万能な英語フレーズですよ。 A: My son won first prize in the contest B: Wow. That's good to hear! A: 息子がコンテストで一等賞を獲得しました。 B: すごい。 それはよかったですね! That's good! やThat's good to hear. は、ビジネスシーンで使っても違和感がないので、万能なフレーズですよ。 5-2. I'm glad to hear that. 「よかったね」 先ほどのThat's good to hear! と同じようなシチュエーションで使える英語表現です。 gladの代わりにhappyを使ってもいいですね。 A: I finished all my homework! B: I'm glad to hear that. A: 宿題、全部終わったよ! 「それを聞いて安心」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索. B: よかったね。 That's good news! 「いいニュースだね!」 こちらは「いいニュースだね!」「朗報だね!」という意味の英語表現。 後ろにfor meを続けて「それは私にとっていいニュースだ!」と表現することもできます。 5-3. Good for you! 「よかったね!」 相手にとって何かいいことがあったときに「よかったね!」と伝えることのできる英語表現がこちら。 Congratulations! 「おめでとう!」よりも少しカジュアルな印象があります。 A: I was elected class president.
⇒ take over ~ を ⇒ 日常英会話の表現 今月のトップ10記事 ⇒ サイトマップ

それ を 聞い て 安心 しま した 英語 日本

約束などに間に合った嬉しい気持ちを表現する際には? 次に、「ああ、よかった!」と約束などに間に合ったことを表す英語フレーズをご紹介します。 3-1. Phew! 「ふーっ!」 Phew! は、日本語で言うところの「ふーっ!」というような言葉に相当する英語の言葉です。 「フュー」と発音され、片手で額の汗を拭うようなジェスチャーとともに使われる事が少なくありません。 日本語で「ふーっ」と息を吐くのと同様に、「ああ、よかった!」「助かった!」「危なかった!」などの英語表現と組み合わせて使われることが多く見られますよ。 3-2. I [We] made it! 「(時間に間に合って)よかった!」 「(時間に間に合って)よかった!」という場面で使える英語フレーズです。 実際には、Made it! と聞こえることも多いですよ。 A: Phew, we made it! B: That was close. The bus was just about to leave. A: ふぅー、 間に合ったね! B: 危ないところだったね。バスは発車寸前だったね。 発車しようとしていたバスに何とか間に合ったという場面の英会話ですね。 この英会話のように、「ギリギリセーフ!」と言いたくなるような場面にぴったりの英語表現です。 3-3. That was close! 「危ないところだった!」 こちらは「危ないところだった!」という意味の英語表現。 危機や困難をすれすれのところで回避できて、「よかった!」と思わずつぶやきたくなるような場面で使える英語フレーズです。 3-4. That was a close one! 「危ないところだった!」 こちらもThat was close! それ を 聞い て 安心 しま した 英語 日本. と同じ状況で使える英語フレーズです。 ここでのoneは何か具体的な物体を指しているわけではありません。 4. たったの2語で「ほっとした」を表現しよう! 「ああ、よかった!」は、別の言い方をすれば「ほっとした!」や「安心した!」と表現できますよね。 そこで、「よかった!」「ほっとした!」「安心した!」と、心配事や苦痛が去った後のほっとした状態にうってつけの英語表現をご紹介します。 4-1. I'm relieved! 「ほっとした!」 こちらは「よかった、ほっとした」という意味の英語表現。 たったの2語の英語で何かに安堵したことを表せます。 relieveは「〜をほっとさせる、安心させる」という英語の単語です。 そのため、 自分が主語で安心したというような状況ではこのフレーズのように受け身の形で使います 。 英会話の例文で確認してみましょう。 A: Did you hear about the car accident?

▼ That's a relief. 「それを聞いて安心した」 このフレーズは、不安や心配ごとがあるような状況で、 相手の発言のおかげで、それが和らいだときに使える表現です。 相手の発言に対し "That's a relief. "と返答すると 「(その発言を聞いて)安心しました」というニュアンスを表します。 他にも、以下のようなフレーズで、同様のニュアンスを表現することができます。 ・I'm relieved to hear that. ・Good to hear that. それ を 聞い て 安心 しま した 英語の. ・What a relief! (感嘆表現) 不安や心配事が解消されたときは、「よかった」「安心した」 というとついつい言葉にして表したくなるものだと思いますが、 そうすることで、相手も安心してくれるかもしれませんね。 【日本語訳】 Chitose:そう、彼はいつも統計の話ばかりしますよね。でも、彼が言いたいのは、 我々はもっと生産性を上げないといけないということだと思います。 今回は、彼の言葉どおりに従う必要はないことは確かだと思いますよ。 Abbey:安心しました。明確にしてくださり、ありがとうございます。 Chitose:もちろんですよ、どういたしまして。注文しましょうか? <このブログをご覧の方におすすめ> Eメールアドレス登録(無料)だけでフレーズや単語等の新着情報などが届きます。

こんにちは。これです。今回は久々の映画の感想です。 今回観た映画は『 ゴジラ キング・オブ・モンスターズ 』。あの『ゴジラ』シリーズがハリウッドで再び映画化されたこの作品。映画好きとしては見ておかなければならないと思い、観てみたんですが、確かに 評判通り面白かった です。怪獣バトルは大迫力だし、人間ドラマもちゃんとあるし。ただ、その一方でハマらなかった部分も実はあります。 では、これから感想を始めたいと思うのですが、まず私は 『ゴジラ』シリーズは初代『ゴジラ』と『シン・ゴジラ』しか観ておらず、『ゴジラ』シリーズには疎い人間 です。なのでファンの方からすれば「何言ってんだこいつ」と思う部分も多々あるかと思いますが、何卒穏やかな気持ちで読んでいただければと思います。あと、わりと批判しているので、絶賛評が読みたい方は読まないでおくのがお互いのためかと。 それでは、前置きもこのぐらいにして感想を始めたいと思います。拙い文章ですが、よろしくお願いします。 ―目次― ・怪獣バトルが大迫力! ・人間ドラマもちゃんとある ・ゴジラの扱いにモヤる ・アメリカ!感が強すぎる 映画情報は 公式サイト をご覧ください。 ※ここからの内容は映画のネタバレを含みます。ご注意ください。 ・怪獣バトルが大迫力!

【ネタバレ】『ゴジラ キング・オブ・モンスターズ』 芹沢博士の◯◯の意味、ラストシーン解説 ─ マイケル・ドハティ監督インタビュー | The River - Part 2

映画 『 ゴジラ キング・オブ・モンスターズ 』 (2019)は、怪獣王 ゴジラ がハリウッドに再臨する作品であり、同時に『GODZILLA ゴジラ』(2014)『キングコング:髑髏島の巨神』(2017)と『 ゴジラvsコング 』(2021)をつなぐ一本だ。まだまだ物語は途中……というわけで、本作には"解決されていない問題"がいくつか存在する。 この記事には、映画『ゴジラ キング・オブ・モンスターズ』のネタバレが含まれています。 ©2019 Legendary and Warner Bros. Pictures. All Rights Reserved. 【ネタバレ】『ゴジラ キング・オブ・モンスターズ』 芹沢博士の◯◯の意味、ラストシーン解説 ─ マイケル・ドハティ監督インタビュー | THE RIVER - Part 2. 『ゴジラ キング・オブ・モンスターズ』の中盤において、モスラは海上に上空から姿を現し、ゴジラへのコミュニケーションを図る。その様子はマーク・ラッセル博士(カイル・チャンドラー)をはじめとするモナークの研究員たちに目撃されたが、その後、モスラは最終決戦までしばらく登場しない。では、モスラはこの間どこに消えていたのか?

【ネタバレ】『ゴジラ キング・オブ・モンスターズ』未解決の謎に隠された「日本」の存在 ─ 実現しなかった幻のシーンから | The River

ゴジラ キング・オブ・モンスターズ【ネタバレ感想】映画内オマージュも解読!【おまけの夜】 - YouTube

『ゴジラ キング・オブ・モンスターズ』画と物語の熱量差が甚大(ネタバレなし+ネタバレ感想)

リズ 芹沢の自らを犠牲にしてゴジラに地球の命運を託す姿には感動しました!人間と怪獣の絆が垣間見えたようなシーンでした。 最終決戦 北米でキングギドラとキングギドラに服従したラドンが暴れている間、マディソンはオルカによる怪獣の行動を抑制する方法をエマたちの会話から盗み聞きし、オルカを持ってアジトから脱走します。 スタジアムに忍び込み、音響システムにオルカを接続し、スタジアム全体をスピーカーにしてオルカの信号を世界全体に伝達し、怪獣たちの動きを止めることに成功します。 しかし、信号を察知したキングギドラがマディソンに襲いかかります。 そこへゴジラが現れ、キングギドラに攻撃します。マディソンは九死に一生を得ます。 そのままゴジラとアルゴを含めた米軍はキングギドラとの全面対決が開始します! ゴジラは、芹沢が起爆させた核弾頭のエネルギーの過剰摂取により身体が数分で核爆発を起こしかねない危険な状態になりながらも、支援に現れたモスラの援護もあり、優位に立ちながらキングギドラを追い詰めていきます。 怪獣たちがタッグを組んだりと、その熱い展開にワクワクしました! 『ゴジラ キング・オブ・モンスターズ』画と物語の熱量差が甚大(ネタバレなし+ネタバレ感想). しかし、キングギドラが呼び寄せたラドンの乱入でモスラとは分断され、さらなるキングギドラの攻撃でゴジラは満身創痍に陥ります。 どうにかラドンを退けたモスラもゴジラを庇いながらキングギドラの攻撃を浴びて消滅してしまいます。 マークとエマは倒壊した自宅からマディソンを見つけて助け出し、3人はオルカを修理してキングギドラの注意をゴジラから逸らす作戦を立てます。 作戦は成功し、その間モスラ消滅の際に降り注いだモスラの力を吸収したゴジラが、体内の核エネルギーの制御に成功し身体を赤熱化した状態でキングギドラの前に立ちふさがります! 熱波攻撃を立て続けに浴びせられたキングギドラは抵抗虚しく、身体が燃え尽きていき、ゴジラのとどめの一撃で大爆発します。 キングギドラを葬ったゴジラの元に、ムートー、ベヒモス、スキュラ、メトシェラら世界各地の怪獣たちや生き延びていたラドンがゴジラを取り囲むように集結します。 そしてゴジラを真の王と崇めるが如く、次々とゴジラにひれ伏していきます。 マークとマディソンらが見守る中、ゴジラの咆哮が辺りにこだまします! リズ まさに怪獣王、本作の副題「キング・オブ・モンスターズ」を象徴とするかっこいいシーンでした! ラストシーン イスラ・デ・マーラに密かに赴いていたジョナは、先の海中戦でゴジラに食いちぎられ沖で漁師が引き上げたキングギドラの首の残骸を買うと申し出ます。 そこで物語は終了します。 リズ 続編を匂わせるラストシーンになっていました!続いて、実際に作品を鑑賞した人たちの感想・ 口コミを紹介します!

あくまでも話の主軸は怪獣同士の激突。大迫力の"怪獣プロレス"を見せつけてくれたところに感激する人も多かったです。 人間ドラマは、あくまでも怪獣たちがしっかりぶつかり合うような導線としての役割を担っており、怪獣たちの戦いのプラスアルファ程度に収まっています。このバランスも、往年の怪獣映画を思い出す按配です。とはいえ、人間ドラマで語られる内容は"人間のエゴ"であったり"人類と家族"を天秤にかけたりと怪獣映画ではお馴染みのストーリー。怪獣映画らしさをしっかり盛り込んでいる部分とも言えるでしょう。 人間たちのストーリーよりも、怪獣たちによる破壊活動!人智を超えた圧倒的な超常能力のぶつかり合い!そしてそれに逃げ惑うしかできない市民たち!