「就職面接のことばかり考えてしまうの」 4-3. I've been worried sick about ~. 少しカジュアルな英語表現ですが、心配の度合いを強調するときにbe worried sick「(病気になりそうなくらい)ひどく心配している」という言い方をします。 I was worried sick when I lost track of my child in the crowd. 「私は子供が人混みの中で子供の姿を見失ったとき、ひどく心配になった」 5. 「~したらどうしよう」心配を表す英語フレーズ 「~したらどうしよう」は日常でよく使うフレーズですね。簡単な英語の言い回しをご紹介します。 5-1. I'm afraid that ~. I'm afraid that I'll mess up my presentation. 「プレゼンで失敗するのではないかと心配している」 afraidは「恐れ」という意味がありますが、be afraid that ~で「~するのではないかと恐れて[心配して]いる」という英語フレーズになります。 ただし、I'm afraid (that) he is out of the office now. 「あいにく彼はただいま外出中です」のように、謝罪のニュアンスをもつ使い方もあるので、文脈によって判断する必要があります。 5-2. What if ~? 心配性の人って、「ああ、~したらどうしよう? 」とネガティブなシミュレーションをして余計に不安な気持ちを募らせてしまいますよね。この、「~したらどうしよう? 」はWhat if ~? 「心配する」は英語で?相手を思いやる気づかいフレーズ13選! | 英トピ. を使って簡単に言うことができます。 What if I flunk? 「単位を落としたらどうしよう? 」 What if I get fired? 「会社をクビになったらどうしよう? 」 What if he gets injured in a car accident? 「彼が事故に遭ったらどうしよう? 」 What if this city is hit by a major earthquake? 「この街が大地震にあったらどうしよう? 」 What if my husband is a secret agent and gets murdered? 「夫が秘密諜報員で暗殺されたらどうしよう?
霧雨が降る日の下にはまだここで視認性当社のセキュリティへの影響、明日tiankeng 心配している 。 Under the drizzling days are still worried tomorrow tiankeng where visibility will affect our security. ベン唯一の監督局、人々はTingduo、それがない場所私たちに任されて 心配している 。 Ben only coach station, people Tingduo, are worried that there is no place left to us. クレイジー、両親は、この野生の子特に 心配している ゲームはない。 Not that I Ximing, after all, for my family to play crazy, parents are worried, especially as this wild child. トムは英語のテストの結果を 心配している ようだった。 Tom looked worried about the result of an English test. 何よりまず、私は娘の健康をとても 心配している 。 First of all, I'm very worried about my daughter's health. トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと 心配している 。 Tom is worried about what might have happened to Mary. 「心配する」は英語で?ニュアンスごとに6種類の「心配」を説明する. She's worried as it's been many months since she heard from her son. この条件での情報が見つかりません 検索結果: 740 完全一致する結果: 740 経過時間: 214 ミリ秒
It is skyrocketing. みんなガソリン価格について心配しているわ。 急騰していますから。 ※「skyrocket」=急騰する What concerns me is the tension between the U. S. and China. 米国と中国との緊張した関係が心配だわ。 (私を心配させるのは、米国と中国の間の緊張です) ※「tension」=緊張 Are you concerned about your money? お金のことを心配しているの? 怖がる 「何かを怖がる」「恐怖を感じる」という意味では 「be afraid of」 を使います。 Don't be afraid of speaking English in front of others. 人前で英語を話すことを怖がらないようにね。 What are you afraid of? It may be your one and only chance. 何を怖がっているの?たった一回限りのチャンスかもしれないのに。 ※「one and only」=たった1つの I am not afraid of anything except for snakes. 蛇以外なにも怖いものはないわ。 ※「except for~」=~を除いて やきもきする 「やきもきする」「不安」「気をもむ」「気にかかる」という意味では 「be anxious」 を使います。 My parents were very anxious about me when I was studying in the States. 心配 し て いる 英語 日. 私が米国で勉強していたときには両親に心配をかけたものよ。 (私が米国で勉強していたとき、両親はとてもやきもきしました) I was anxious and excited at the same time when I decided to study abroad. 留学すると決めたときには、不安もあったけれどワクワクしたわ。 (留学すると決めたときは、不安と興奮を同時に感じました) ※「abroad」=海外で Can you imagine how anxious we all got when our dog had to stay overnight at the vet? 愛犬が獣医のところで一泊入院することになったときには、私達がみんな、どれだけ心配したと思う?
「Worry」は「心配をする」を意味する動詞ですが、英語では能動態「I worry」と受動態「I'm worried about」と2通りの使い方があります。両方とも「〜のことを心配する」を意味しますが、若干ニュアンスの違いがあるので、それらを適切に使い分けするための簡単なルールを覚えましょう。 能動態で使う場合 1) I worry about →「〜が(普段から)心配です」 普段から常に心配していることを表す場合は「I worry about」を使います。例えば、母親は自分の子供を常に心配しています。子供が元気でも、成績が良くても、全てが上手くいっていても心配しているでしょう。この場合「I worry about my kid」が使われます。文末に「all the time」を加える人もいます。「All the time」は「いつも」を意味する表現なので、「I worry about ◯◯ all the time」ようするに「◯◯をいつも心配する」になります。 「I worry about ◯◯」 → 「◯◯のことを(常に)心配している」 ・ I worry about you. (私はあなたのことを常に心配しています) ・ I worry about the future all the time. (将来のことをいつも心配しています) ・ I worry about everything. (私は心配性です) 受動態で使う場合 2) I'm worried about →「〜が(今)心配です」 今、心配している具体的なことを表す場合は「I'm worried about」を使います。例えば、飼っているペットが病気になった時は「I'm worried about my cat」と言います。常にペットのことを心配しているのではなく、病気をしているから心配しているので「今、心配している具体的な事」になります。 「I'm worried about ◯◯」 → 「◯◯のことを(今)心配している」 ・ John got fired again? 心配 し て いる 英. I'm worried about him. (ジョンまた首にされたの?彼のことが心配だな・・・) ・ I went for my yearly checkup yesterday. I'm worried about the results.
出典: フリー多機能辞典『ウィクショナリー日本語版(Wiktionary)』 日本語 名詞 女 性 じょせい 性別が 女 であること又はその人。 (言語学)ある言語において 名詞 や 形容詞 における 文法 上の 性 のひとつ。生物的な女性・雌性と関連するものが多いが、必ずしもそうではない。 にょしょう (古風)女の人。 発音 (? ) じょ↗せー 用法 語義1-1は、年齢に関係なく 性別 を示す使い方もあるが、日常語では大人の女をさすため「女性の赤ちゃん」とは通常言わない。 類義語 雌性 婦人 対義語 男性 複合語 女性らしさ 、 女性的 、 女性差別 翻訳 中国語 発音 ピンイン: nǚxìng 注音符号: ㄋㄩˇ ㄒㄧㄥˋ 広東語 イェール式: neui 5 sing 3 粤拼: neoi 5 sing 3 閩南語: lí-sèng 呉語: nyu2 sin (日本語語義1に同じ)女性。 朝鮮語 女 性 (南: 여성, 北: 녀성 ) (日本語に同じ)女性。 ベトナム語 形容詞 女 性 ( nữ tính ) 女性らしい。
出典: フリー多機能辞典『ウィクショナリー日本語版(Wiktionary)』 日本語 固有名詞 中 共 (ちゅうきょう) 「 中国共産党 」の略称。 中国共産党が支配する領域と言う意味で「 中華人民共和国 」のこと。 用法 日本との国交回復前には、語義2の用法で多く用いられたが、国交回復後は語義1もあわせ、敵対的表現として公的な場で用いることは控えられている。 翻訳 英語: Communist China 中国語 中 共 (zhōng gòng) 「 中国共産党 」の略称。
(私たちはオーナーに電話した、しかし彼はその時事務所にいなかった) 「オーナーに電話した」 という動作の後に 「彼はその時事務所にいなかった」 という状況の確認が 非制限用法whoの前後で 読み取ることができます。 この時、whoの前後で 物事が経過している ことが 分かりますよね。 これも非制限用法の活用例の1つなので ぜひ覚えておきましょう。 また、このような継続的な用法では 関係節部分に話の中心がくる ので 一般の非制限用法の副次的な使い方とは 真逆の発想で使われます。 制限用法と非制限用法を区別する問題例 『制限用法』と『非制限用法』 についての問題は、 空欄補充問題 が主流です。 今回の話の最後に、 1つだけ軽いトレーニングをして 実力を伸ばしていきましょう! 問題 次の英文の( )に、 最も適切なものを①〜④から1つ選べ Alex ( )really likes this town.
「ここは京都で、3年前に住んでいた」 なぜって京都は世の中に1つしかありませんからね。したがって選択の余地がないわけですから、後ろから関係詞で「限定」する必要がありません。これをカンマなしで表現してしまうと大変ですよね。 This is Kyoto where we lived three years ago. このように表現してしまうと、まるで「世の中に京都が何か所かあり、その中で私たちが住んでいた京都」というニュアンスを相手に伝えてしまうのでおかしいことになります。 非制限用法の訳し方 このように、非制限用法はカンマをつけて表現するので、カンマ以下の関係詞はあくまでも「付け足し」にすぎません。 補足的に述べているだけなので、解釈の方法もカンマの前まで一気に訳し、その後でカンマ以下を補足的に訳すのがいいでしょう。 例 The next day she reached Seattle, / where she came across him. 「翌日彼女はシアトルに着いたのだが /そこで彼女は彼にばったり出会った」 非制限用法の訳し方は3種類!? 青 - ウィクショナリー日本語版. このカンマありの関係代名詞は、通常は関係詞をandに置き換えて「そして」というニュアンスで訳せば問題ないのですが、実は3種類の訳し方があるのは覚えておいたほうがいいです。 【非制限用法の3つの訳し方】 ① and「そして」 ② but「しかし」 ③ because「なぜなら~だからだ」 なんとand「そして」の訳し方だけじゃなく逆接のbut「しかし」や理由because「なぜなら~」とも訳せるんです。これはびっくりですよね。 特に③のbecauseは 「因果関係」を作る ので意外に重要な訳し方になるのは覚えておきましょう。 まこちょ ちょっと練習してみましょうか。 例① She lent me some books, which were not so interesting. この英文は「, which」と非制限用法が使われています。試しにwhichの部分を()にして訳してみましょうか。 「 彼は私に本を何冊か貸してくれた( )それほど面白くなかった] 前後の文脈から判断して( )に入るのは逆接、つまり「しかし」とすると意味が通ります。 例② I like him, who is kind to everyone. これは?やはり前後の文脈から適切な訳を考えてみましょう。 「私は彼が好きだ () 彼はみんなに優しいからだ」 ()の後ろの英文を見ると「私は彼が好き」な理由が書かれていることが分かります。したがって( )にはbecause「なぜなら」の訳がふさわしいと分かるわけです。 「私は彼が好きだ ( なぜなら) 彼はみんなに優しいからだ」, whichの先行詞は前の「名詞」だけではない!
「私には姉が2人 いて、 2人とも金髪だ。」 👆は、「~して、○○」というように しっかり 接続詞(and)で繋がっていますね! 前提(非制限用法と言われる理由) 非制限用法の方が、前提は簡単です。 同様に詳しく見てみましょう! 「私には姉が2人いて、2人とも金髪だ。」 とあった場合 「2人いて」って言ってるから 兄弟は2人の姉だけ だと思う! お、大正解! 「制限用法」とは違って、 他にいる可能性がないときに「非制限用法」を使うんだよ! 非制限の方が、前提は簡単なのですが 「和訳」が地味に難しいです… 非制限用法は注意!「~して」はNG 【注意点】 ・多くの人は「~して」と訳すが、 実は間違い。 ・前の文と後ろの文には 「何らかの接続詞」を補って訳す。 ・「~して」となるのは、接続詞"and"が使われているため。 非制限用法と聞くと 「~して○○」と覚える人が非常に多いです。 しかしそれは大きな間違えで、 たまたま "and" が使われているだけです。 (今回の例文もそうです。) 「非制限用法=何かの接続詞を補って訳す」 と覚えましょう! 「~して」と訳さない例文 例えば以下の文を訳してみましょう! I visited my grand mother, who was not at home. 👆これの場合 「~して」と訳すとおかしなことになります。 では、どう訳すのでしょうか? まずはメインの文で、 ①「私はおばあちゃんを訪ねた。」 後半の文で、 "who(she) was not at home. " と言っているので ②「おばちゃんはいなかった」 2文の関係は 「しかし(but)」 でつながるんじゃない!? そうだね! だから今回の訳は「~して」じゃなくて、「~したが」ってなるんだよ! 👆このように、ほかの接続詞になることもあるので「~して」だけで覚えるのは危険です! もちろん他の接続詞(thoughなど)もあり得るので気をつけましょう! まとめ 最後までご覧いただきありがとうございます!^^ 今回は少し難しかったですね。💦 お疲れ様です! ただ、制限用法・非制限用法が分かると関係代名詞への苦手意識もだいぶ減ります。 頑張って理解できるようにしましょう!^^ 最後におさらいだけしましょう! 【制限用法】 ・先行詞以外にもいる可能性があるが、とりあえず 焦点を 制限して 説明している ・訳し方は今まで通りで平気だが、「前提(他にもいる可能性)を知っておこう 【非制限用法】 ・先行詞以外に可能性はないので「制限の必要がない」 ・訳し方は 「前半と後半の文の間に接続詞を何か補う」 ・間違っても 「~して」だけでは覚えないこと 怪しい場合は 何度もこの記事を読み返して練習しましょう!