Description 吉牛にも負けない味です。 ご家庭でも簡単に出来るようにレシピを考えました お好みで卵、紅生姜、七味唐辛子 適量 作り方 1 玉ねぎを食べやすい大きさに切る 生姜は摩り下ろす 2 出汁を煮立て、玉ねぎを入れる 3 玉ねぎに火が通ったら、調味料、生姜、肉を入れ、 一煮立ち したら蓋を閉めて 弱火 にする 6 再度調味して出来上がり コツ・ポイント 濃いめの味付けにしています。 お好みで増減してください。 このレシピの生い立ち 食べたい時に自宅でも手軽に手作りしたかったため クックパッドへのご意見をお聞かせください
Description レシピ本「クックパッドの大好評レシピ」に第50位で掲載中 3:2:1の簡単黄金比♪ ダンナもメロメロな我が家の牛丼☆ 牛肉切り落とし 200〜300g 作り方 1 玉ねぎは1cmくらいの幅に切ります。牛肉は食べやすい大きさに切ります。 2 鍋に☆の材料をいれ、煮立たせます。 3 煮立ったら、肉を加え、火を通します。 *アクがでたら、取り除きましょう。 4 肉に火が通ったら、玉ねぎを加え、柔らかくなるまで煮込みます。 5 玉ねぎか柔らかくなれば出来上がり*\(^o^)/* 6 ご飯の上に盛れば、牛丼の完成☆ 汁はお好みでかけてください! *うちのダンナは、美味しいと汁まで食べちゃいます‼笑 7 2013/12/10:簡単牛丼の検索1位になりました‼︎ありがとうございます♪ 8 2017/08/01:つくれぽ100人 みなさまありがとうございます☆ コツ・ポイント *醤油:みりん:砂糖=3:2:1です! このレシピの生い立ち 中学の時の家庭科の授業で作ったレシピが美味しくて♪ レシピID: 2389666 公開日: 13/10/29 更新日: 17/08/01
教育・語学 雑誌の売上ランキング NHKラジオ 英語で読む村上春樹 の所属カテゴリ一覧 日本最大級の雑誌取り扱い数! 定期購読の利用数100万人以上! 定期購読とは 雑誌を予約することで毎号ご自宅へお届けします!売り切れの心配なし♪ もっと詳しく ▶︎ 法人サービス 雑誌を年間5万円以上ならお得な法人プレミアムサービスで! もっと詳しく ▶︎
ホーム > 電子書籍 > 語学 内容説明 かえるくんとみみずくんの凄絶な戦いを描いた村上春樹の傑作短編「かえるくん、東京を救う」をジェイ・ルービンの英訳とともに完全掲載、翻訳のポイントを詳細に解説する。村上作品の新たな魅力を発見し、翻訳の難しさと面白さを堪能させてくれる一冊。NHKラジオ『英語で読む村上春樹―世界のなかの日本文学』(2013年度後期放送分)の待望の単行本化。 *英語が記載されています。語注・対訳付き。辞書なしでも楽しめます。
このオークションは終了しています このオークションの出品者、落札者は ログイン してください。 この商品よりも安い商品 今すぐ落札できる商品 個数 : 1 開始日時 : 2021. 05. 17(月)23:05 終了日時 : 2021. 19(水)21:05 自動延長 : あり 早期終了 支払い、配送 支払い方法 ・ Yahoo! かんたん決済 ・ 銀行振込 - 三菱UFJ銀行 - PayPay銀行 ・ ゆうちょ銀行(振替サービス) 配送方法と送料 送料負担:落札者 発送元:埼玉県 海外発送:対応しません 送料:
世界的作家ハルキ・ムラカミの魅力を発見 40を超える言語に翻訳され、いまや世界中で愛読される村上春樹。対訳スタイルで、英語と日本語を比較しながらその作品を精読します。言語や文化の違いはもちろん、作品にこめられた隠されたメッセージを発見していきます。 4月 「四月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて」 5月 「カンガルー日和」 6~10月 「パン屋再襲撃」 11月 「緑色の獣」 12~3月 「バースデイ・ガール」 *CEFRレベル設定に関係なく、広い範囲の方に楽しんでいただけます。 ■講師:辛島デイヴィッド ■ご注意ください■ ※NHKテキスト電子版では権利処理の都合上、一部コンテンツやコーナーを掲載していない場合があります。ご了承ください。
ホーム > 電子書籍 > 雑誌(総合) 内容説明 村上春樹をめぐる冒険。英訳版で味わうHARUKI MURAKAMIの作品世界//「象の消滅」と"The Elephant Vanishes"。両者の間には何が横たわっているのだろうか。世界中で愛読される村上文学。その英訳作品を世界文学研究の第一人者と共に複眼的な視点から読み解き、もはや日本文学の枠にとどまらないHARUKI MURAKAMIの奥深い物語を再発見していきます。/*CEFRレベル設定に関係なく、広い範囲の方に楽しんでいただけます。//■出演:沼野充義//■ご注意ください■/※NHKテキスト電子版では権利処理の都合上、一部コンテンツやコーナーを掲載していない場合があります。ご了承ください。//■今月のテーマ/Super-Frog Saves Tokyo 「かえるくん、東京を救う」//[誌上採録] ハルキをめぐる読みの冒険/ゲスト/ダリア・マフニョワ、権慧//[リレー対談] 千田洋幸、福嶋亮大//[創作短編] 村田沙耶香
翻訳するときに、書き換えたり大幅に削減したりするなんて、「そんなことしていいの?」とちょっと驚きませんか?しかし、削減バージョンが出版され、英語圏の読者に受け入れられているということは、こちらの方が作品としての完成度が高いということ。 やはり、「翻訳」は、ある言語を単にほかの言語に訳しているだけではないのだなと考えさせられる話です。 やっぱり読書は楽しい!