腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Mon, 26 Aug 2024 21:14:09 +0000
(今週のマイベストロウン) もうどうなってんだ?このドラマ?? ロウン、ウォンジナ主演 「先輩、その口紅塗らないで」 前回、1~2話の感想でも言いましたが、 とにかく、変、変、変!! 常に騙された感じと、違和感?不共感?に 襲われ続けてま〜す え?原作漫画もこんななの?? 現在のあらすじとしては、 2年も隠れて社内恋愛してた上司イヒョヌクに 婚約者がいたことがわかったウォンジナ。 そんな先輩ウォンジナを諦めきれない後輩ロウン とのラブトライアングルが勃発中です!! こうやって文章に書くと全然変じゃない よくあるストーリーラインではあるんですけど、 もうその 演出と脚本が驚異っ!! まず、ま~これも韓ドラあるあるなんだけど なかなか本当の理由を言わない爆 婚約者がいるのを知って、ウォンジナは イヒョヌクと別れる!とか言うんだけど、 「なんでだ?」「なんでだ?」 とイヒョヌクが問い詰めるも ウォンジナが「好きじゃなくなったから」 の一点張りで 婚約者の件を全然言わない そんなわけで、 この押し問答が数日続くっていうね。 いや、そこ早く言えよみたいな しかも、上司イヒョヌクが ウォンジナから別れを切り出される理由が 本当にわからないみたいで、 「俺は君に対していつでも誠実でいた」 みたいな事いうんだけど、 え? ?別の女と結婚式 控えてますよね?爆 普通なら「ア、アレカナ・・」みたいな うしろめたさがあるじゃないですか? 全然ないのよ! まじで正々堂々自分の愛を主張するのよ!! まじで変っしょ!!ビョウキナノ? さらにいうなら、 ロウンとこのイヒョヌクが もうほぼほぼストーカー!! まずイヒョヌク。 別れに納得いかずウォンジナを 待ち伏せる!!待ち伏せる!! 【家の前で手首をつかんで離さないほぼDV上司】 そこに現れるさっき帰ったはずの ストーカー後輩ロウン登場爆 ウォンジナがロウンの手をつないで、 カップルを装うんだけど、 かえって、これが片思い後輩ロウンと 待ち伏せ上司に火をつける結果に爆 【仕事先でも待ち伏せし腕を離さない うしろめたさゼロの上司】 「結婚しよう」とまで言い放ち、 視聴者を混乱させる やっぱ現れる後輩ロウンとの乱闘 ってか、いつでもどこでも現れる ロウンも同レベルのストーカー後輩で、 友達とクラブで憂さ晴らしをしている ウォンジナ先輩を… なぜか、スポットライトあびながら 遠くから見守る〜〜 もう素敵な笑顔じゃなくって、 不気味な微笑み そして、ウォンジナ先輩に近づく、 ナンパ野郎を発見するや、背後に回り排除!
ここより視聴率の低い逃げる女は称賛のほうが多いよ でも、ここでは批判が多い 私を離さないで では比例しているということなのでは?

そして、お友達には黙っててと 古風な顔芸で伝令 盛り上がるフロアで一人至近距離で ウォンジナの背後に立つロウン。 もはや恐怖 やっとやっとやっと・・・ ウォンジナが ロウンに気づく~!!! 気づくけど~ もはや状況知ってる視聴者には 恐怖しかない・・・ そして、 化粧品会社にお勤めのこの二人。 暗いオフィスで自社製品を試すという 不自然な状況下。 ロウンにかわいい恰好までさせ ファンの心をくすぐる演出。 案の定、目にクリーム入っちゃって いたがるロウン。 この部分。 事前予告でも、こんな感じで出てて、 やだ、なんかちょっといい感じじゃん♡ とか思って、色々妄想膨らませ 本番を楽しみにしてた私だったんだけど、 実際は・・・・ え?? 何、その近づき方?? ?爆 キュンポイントどした? お決まりのキュンポイント だったじゃ〜ん!! もうあとは惰性視聴 キュンキュンポイントも失われ、 ただ顔をものすごい勢いで近づけただけの 怖い後輩にしか見えなくなったし。ピエーン まー長くなって恐縮だけど、 こういった演出がよくわからん。 前回のシートベルトとかもそうだけど キュンキュンポイント殺し がMAX凄すぎて ラブストーリーに飢えてる BBAにはもはや苦行 あと、この1話に2回くらい入れてくる コミカルロウン演出もいや~!! ま、とにかくさ。 このロウンの役柄がとにかくわかりずらくって 全然共感も応援もできないのが まず最大の難点だわ さてさて。 文句はこの辺にして 第4話でYunさんがプレウェディング写真 を撮られたスタジオがついに登場しました!! もう1番テンションあがったし~ Yunさんのスタジオ裏話? !など 是非チェックしてみて下さいね♡ 5-6話の感想書きました!良かったら♡

役者さん達の芝居も悪くない。 次も気になりますよ。だから観てます。 そもそも‥だから、原作ありきってのがキライなんですよ! 原作を知ってる方々は、自分の中でキャスティングを確立してますでしょ? だから、イメージに合わないと、原作レイプって騒ぐんじゃないですかね…? やっとジワジワ面白くなってきた。 途中入場者には厳しいドラマなので、あらすじや世界観の説明を毎回付けたほうがいいと思う。 リンクは禁止では?

友彦のこと? 友彦がすべてってこと? 雑誌も、テレビもないのに 付き合う、キス、セックス という情報はいったいどこから来たの? ドラマだから って言われればそれまでだけど、 ほかの矛盾点は流せてもここの部分がどうしても流せない。。 私には合わなかった 録画してたのを見終わったけどモヤッとした感覚が強くて感動はしなかった。可哀そうで泣いたがいわゆる感動の涙とは違う。ドラマなので設定がどうとかは良いんだけど、いやドラマだからこそ無理やりでも良いから2人で生きてて欲しかったなぁ。。。結局猶予も無く一人ぼっちで終わりを待つ。ハッピーエンドが好きなので自分には合わないドラマだった 結局、 友は生き長らえて4度目の提供をし、きょうこも見届けたんですね。 最初はくらいだけだと思ってたけど 見返すと序盤のストーリーや台詞がさらに響きました。 現代ではありえない設定だけど 戦時中や差別や奴隷のあった時代とリンクするような場面もあり、いろいろ感じるものがあった。 だけど伏線の回収しきれていない部分もあって残念です。 美術の時間先生が録音で流していたテープや辰子先生の手紙。 そもそも恵美子先生がなぜ辰子先生のような人を採用したんだろ。 俳優さんたちはみな素晴らしい。 区別と差別 クローンにも人としての感情がある 臓器提供は3回か4回で中身が無くな れば当然終わりが待っている いつ提供通知が届くのか毎日不安が 押し寄せる環境で果たして生まれて 来た境遇を喜べるのだろうか?

生徒アキシノ」 「いえ、別に……」 「憐れむような目で見つめないでくださるかしら?

Alto+ - 明けない夜はない

文化芸術に関わる全ての皆様へ 同情と鼓舞はしても、具体策は何もなし -- という批判はもっともだと思います。が、この文章に出現する「明けない夜はない」に食い付いている人がいたりします。なんでそこに食い付く? 曰く; シェイクスピア の原文 "the night is long that never finds the day" の意味は「夜明けの来ない夜は長い」であり、誤訳・珍訳だ。 文化庁 長官ともあろう方がそんなことも知らんのか、と。こういう文句の付け方はホンットに嫌い。 「古き良き日本語を守ろう」も「外来語は原義に忠実に使おう」も、反対はしません、そういう態度が教養の一部を形成するのかも知れません。だけど、既に一般化し定着した"言葉の意味・運用法"にイチャモンを付けることには、腹が立つ。なぜ腹が立つのかは自分でも分からない。 僕も、「意味が分からなくて困る」という理由で、日本語が激しく変化していくのは歓迎はしていません。できれば変わってほしくない。と言ってみても、日本語が変化するのを止めることは出来ないし、外国語由来の言葉が、日本で独自の意味・運用法を持ってしまうのも避けられないでしょう。 極度に汎用化された「やばい」や、もって回った「わかりみが深い」とか、最初は意味不明であったり、自分はうまく使えないので困惑しました。が、皆んなが使えば、もはや通用する日本語なのだから、自分の日本語の ボキャブラ リーにも組み入れざるを得ません(積極的に使う気はしないけど)。 「 DMM英会話 英語でなんてuKnow? 」に、 Sayaka Nakaiさんという方がまっとうな説明を書いてくださっています。'['と']'のなかは檜山の注釈です。 [原文は] シェイクスピア の悲劇 マクベス の中の台詞で、そのまま訳せば 明けぬ夜は長い夜だ となります。まるで夜明けが来ない長い夜のようなひどい時代だと私たちは思っているが、( マクベス を倒せば)夜明けは来る というニュアンスなので「明けぬ夜はない」と訳されたようです。 [日本語での意味・運用法を、逆に英語にすれば] Through every dark night, there's a bright day. マクベスの名言「明けない夜はない」の意味とは?英語まで解説 – スッキリ. 暗い夜を抜ければいつも明るい朝が来る。 これが一番希望や励ましのニュアンスを持っているかもしれません。 起源である英語とその意味がどうであれ、日本語を使う人々が「明けない夜はない」を"Through every dark night, there's a bright day.

マクベスの名言「明けない夜はない」の意味とは?英語まで解説 – スッキリ

気持ちがどんより暗くて晴れない時、 「あ~もうダメだ、どん底だ」 と叫び出したいと思う時、 逃げ出したくなる時、 ・・・人には誰でもみんな そんな時がありますよね。 ///////////// "The worst is not, So long as we can say, 'This is the worst. '. " 「『これが最悪だ』などと言えるうちは、まだ最悪ではない」 (シェイクスピア 「リア王」より) このセリフ、心の状態によっては 「最悪の事態はこれからやってくる」 という絶望をもたらすものかもしれません・・・。 でも、 「今はまだ最悪というわけではない。 だから、まだまだなんとかできる! !」 と解釈してもかまわないのかもしれません。 全ては私たちの思考、 そして 私たちの心の中での選択次第。 真っ暗な絶望の闇の中に 一筋の光をそっとあてる。 それもいいのではないでしょうか? ///////// 私があなたにまず聞きたいこと。 そして、 あなたがあなた自身の心に 問いかけて欲しいこと。 それは 「あなたは、悩んでるの好きですか?」 ということ。 心の中にある、 暗くて重くて冷たい闇・・・ もしそんなものを感じているのなら、 「自分の力でなんとかしたい」 あなたもそう思いませんか? "There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. " 「物事によいも悪いもない。考え方によって良くも悪くもなる」 (シェイクスピア 「ハムレット」より) 「忙しい毎日」 「つらい人間関係」 「いやな仕事」 ・・・ 今、あなたには そういうものが見えているのかも しれません。 でも目の前にある現実。 それは単なる現実であり事実です。 落ち着いて深呼吸して眺めてみて下さい。 そうすると見えてくるはずです。 私たちの目の前にあること、 それ自体に、 本当に意味はついていますか? 「明けない夜はある」絶望している人に寄り添う絶望名言 | 週末はこれを読め! from HONZ | ダイヤモンド・オンライン. そういう風に見えているだけで、 実はただの、 「毎日」 「人間関係」 「仕事」 であり、 そこに私たちが自分で勝手に 「忙しい」 「つらい」 「いやな」 という意味を付け足してしまっているだけ ・・・かもしれませんね。 だから、 自分自身で作り出した幻影なら、 全ては私たちの選択次第。 そこに気づいて、 自分の考え方をコントロールしながら、 自分にとって良いものにするために、 少なくとも、 自分にとって悪いものにはしないために、 そこにある事実のみを見つめて、 前だけ見てとにかく行動していけばいい。 そうすれば、あなたも、 自分の力で自分の心を明るく軽くできる。 そうあなたにはそれができるのです。 シェイクスピアも言う通り、 全てはあなたの考え方、 それ次第なのですから・・・。 /////////// "The night is long that never finds the day. "

「明けない夜はある」絶望している人に寄り添う絶望名言 | 週末はこれを読め! From Honz | ダイヤモンド・オンライン

"〈今は辛いけれども、いつか状況は好転する〉の意味で使うことが、いったい何が悪いっつうの? ちなみにに、僕は新型コロナ禍には悲観的(より正確には反楽観的)想定をしていて、「この夜はなかなか明けないだろう」と思っています。

『NHKラジオ深夜便 絶望名言』 ここで言う「絶望名言」とは、「絶望した時の気持ちをぴたりと言い表した言葉」という意味である。病気、事故、災害、死別、失業、失恋など、受け入れ難い現実に直面して絶望した時に、「生きていこう」と思うのはとても難しい。 「明けない夜はない」という言葉に ずっと違和感 死が救いに思われるほどの絶望を言葉にしたところで、目の前の現実が変わる訳でもなく、解決策が見つかる訳でもないが、それでも、言葉にすることで絶望と少し距離ができ、少しだけ和らぐ、そういうことである。 例えば、失恋した時には、失恋ソングを聴きたくなる。それと同じで、絶望した時には、絶望の言葉の方が、心に一層沁み入ることがあると言う。 そうした意味で、著者は、シェークスピアの『マクベス』に出てくる、「明けない夜はない」という言葉にずっと違和感を覚えていたそうだ。 原文は、"The night is long that never finds the day. "で、直訳すると、「夜明けが来ない夜は長い」となるが、著者が思うには、絶望している人をなぐさめるために、いきなり励ますというのは早急過ぎるのだそうだ。