●「フィールドガイド日本の猛禽類 Vol. 01 ミサゴ 改訂版」 8800円(税込) ●「フィールドガイド日本の猛禽類 Vol.
日本の野鳥 フィールド図鑑 イラストレーション 水谷高英 解説 叶内拓哉 文一総合出版 3800円+税 イラストによる野鳥図鑑が届きました。 僕が初めて手にした本格的な野鳥図鑑は日本野鳥の会発行の「フィールドガイド日本の野鳥」でした。 イラストで書かれた判りやすく図鑑でした。飽きることなくボロボロになるまで読みました。 そのイラスト図鑑を越える素晴らしいイラスト図鑑が本日紹介する「日本の野鳥 フィールド図鑑」です。 イラストは水谷高英さんが全て書かれていますので、とても見やすいです。解説は野鳥写真家の叶内拓哉さん、判り易く要点をついた記載です。 優しいタッチのイラストは眺めるだけで楽しいです。 いろんな場所に生態画があり、凄く判り易いです。 ヤツガシラの捕食シーンのイラストは特に可愛かったです。 飛翔図などもあります。 とにかく盛り沢山の内容です。 既に何冊も図鑑を持ってる方も多いと思いますが、本書は買い足すべき図鑑です。 皆さんにお勧めの図鑑です。 叶内拓哉さん本人からお二人のサイン入りを頂きました!! 有難うございました。 年内にツアーに参加される方でサイン入りの図鑑の購入を希望される方は連絡をお願い致します。 数冊ならば両名のサイン入りの図鑑を入手できます。 バードウオッチング&ナイトツアーのお問い合わせはこちらから。 TEL 050-7551-4144 予約状況
Please try again later. Reviewed in Japan on April 9, 2018 Verified Purchase 古書で購入しましたが、なかなか状態良く、中身の 鳥たちの写真も美しく表情豊かで楽しめます。 Reviewed in Japan on December 7, 2006 鳥に興味が出て初めて買った野鳥図鑑がコレでした。 それなりに日本の主要な野鳥を網羅しているし、コンパクトで 初心者が持つにはいいと思います。 詳しくなってくると、これでは物足りないですが。 そこそこ鳥のことを知ってる方ならば、もっと種類が多く写真もたくさんのものをススメます。 これだと、1種につき1枚の写真しかないので、同定するにはムリがある部分もありました。
石垣島でバードウオッチング&野鳥撮影と言えばシービーンズ!! 毎日石垣島の野鳥、自然をガイド、観察をしています。 毎日観察しているからこその出会いがあります。少人数制なので、じっくりとバードウオッチング&野鳥撮影が出来ます。海沿いではシギチドリの仲間、クロサギ、 夏鳥のアジサシの仲間、内陸には田畑が広がり、留鳥のカンムリワシ、ムラサキサギ、シロハラクイナ、 山間部では夏鳥のリュウキュウアカショウビン、キンバト、ズグロミゾゴイなどが観察できます。 各ポイントを巡りながらバードウオッチングを楽しみます。 年間を通し、天候も関係なく、海から山まで、沢山の出会いがあるのが石垣島でのバードウオッチングの最大の魅力です。 夜の石垣島もバードウオッチング、自然観察が楽しめます。 フクロウの仲間、コウモリの仲間、昆虫や両性爬虫類等の観察、撮影が楽しめます。 ホームページ、ブログの写真総数は4万枚以上。 全ての写真は代表の小林雅裕が撮影しました。
In a dirty sump or in a marble tower on top of a high hill? You were dead, you were sleeping the big sleep. 朝はタイプライターに吐き出し、昼はそれを掃除せよ。 Throw up into your typewriter every morning. Clean up every noon. わたしは行動する人間を疑いなく称賛する。 I certainly admire people who do things. レイモンド・チャンドラー「長いお別れ:ザ・ロング・グッドバイ」 - YouTube. 30フィート離れたところからはなかなかの女に見えた。10フィート離れたところでは、30フィート離れて見るべき女だった。 From 30 feet away she looked like a lot of class. From 10 feet away she looked like something made up to be seen from 30 feet away. 女にとって、善良な女にとってさえも、自分の肉体の誘惑に抵抗できる男がいると悟ることは、とても辛いことだ。 女だって人間なんだ。汗もかくし、醜くもなるし、便所へも行かなければならないんだ。いったい、君は何を期待してるんだ。ばら色の霧の中に飛んでいる金色の蝶々か。 静かなバーでの最初の静かな一杯 – こんなすばらしい一杯はない。 The first quiet drink of the evening in a quiet bar – that's wonderful. 次ページへ続きます。 ★「次ページへ」 ⇒ 名言テーマの一覧(全79テーマ) 偉人・有名人の一覧(全224人)
span あと、チャンドラーの小説には名言がたくさんあります。 この『長いお別れ』では さよならを言うのは、少しだけ死ぬことだ To say goodbye is to die a little という有名な言葉があります。 これはさよならはいわば死に少しだけ近づく、ってことに読み取れます。 div 僕が好きなのはこれ。小説『プレイバック』の中にある、 タフじゃなくては生きていけない。やさしくなくては、生きている資格がない If I wasn't hard, I wouldn't be alive. If I couldn't ever be gentle, I wouldn't deserve to be alive これ昔もう辞められた名大社の先輩営業の方に「お前は基本的に優しくないね」って言われ、このセリフを知っているか?と詰められました。 高井には浪花節が通じないね、って意味で言われたんじゃないかな?その時は結構生意気に反論しましたが今はそのことがすごく良い思い出ですね。 では。 この記事のトラックバック用URL
少しばかりアメリカで暮らしたくらいでは分からないのかもしれない。 推理探偵小説として本作は今一つの感がのあるのだが、描写や科白はひたすらに無駄にカッコイイ。特に以下の有名な2つの科白のためにだけでも読む価値があるかもしれない。 1つ目は "I suppose it's a bit too early for a gimlet, " he said. ―「ギムレットにはまだ早すぎるね」と、彼はいった。(清水訳) ―「ギムレットを飲むには少し早すぎるね」と彼は言った。(村上訳) 小説の終わり頃に、主人公に向かって友人が言う科白。これだけだと、まぁただ、酒を飲むのには早すぎるというだけなのだが、この比較的長い小説を最後辺りまで、読んでこの科白が出てくると何とも言えないやるせない空気が醸し出される。 小説内ではギムレットはジンとライムジュースの1:1で作ると書かれているが、現在はジン3:ライムジュース1の方が一般的なようである。実際にこの小説に触発されて4、5軒のBarでギムレットを飲んでみたのだが、これはなかなかに美味しいし、店によって苦み甘みが違ってかなり楽しめるし、それについでにこの小説の蘊蓄を語って顰蹙を買うことすらできる。 2つ目は To say goodbye is to die a little. ―さよならをいうのはわずかのあいだ死ぬことだ。(清水訳) ―さよならを言うのは、少しだけ死ぬことだ。(村上訳) 心に小さな傷を感じる別れの場面での科白である。清水訳と村上訳ではニュアンスが異なるので、さてどちらが実際の意味に近いのだろうかと考えてみた。小説内では、フランス人はこういう時にぴったりの言葉を知っていると言って、上の科白が出てくるわけなので、ではその元々のフランスでの言い回しはどういうものだったのか?を調べてみようと思い、便利なgoogleで調べたところ、下記のblogに行き当たった。 詳細な解説は当該blogを読んで貰えば分かると思うのだが、 「"Partir, c'est mourir un peu. "―去ることは少し死ぬこと 」というのが元々の言葉でフランスの詩に出てくるようだ。英語に訳すると"To leave is to die a little. "なので、まさにそのままである。つまり元の言葉がこのような意味であるから、やはり決め科白の"To say goodbye is to die a little.
ある人が技術について話し始める時、それは彼のアイディアが枯渇したことの証明でもあるんだ。 The moment a man begins to talk about technique that's proof that he is fresh out of ideas. チェスと広告業は、いずれも同じくらい手の込んだ、人間の知性の無駄遣いだ。 Chess is as elaborate a waste of human intelligence as you can find outside an advertising agency. 法律は正義ではない。法律はきわめて不完全なシステムである。あなたがいくつかの正しいボタンを押し、そして運が良ければ、正義が正しい答えとして現れるかもしれない。法律というものが本来目指しているのは、メカニズム以上の何ものでもないんだ。 The law isn't justice. It's a very imperfect mechanism. If you press exactly the right buttons and are also lucky, justice may show up in the answer. A mechanism is all the law was ever intended to be. 論理的になればなるほど、創造性は失われる。 The more you reason the less you create. さよならをいうのは、少し死ぬことだ。 To say Good bye is to die a little. 自分で自分に仕掛ける罠ほどたちの悪い罠はない。 There is no trap so deadly as the trap you set for yourself. 良き物語はひねり出すものではない。蒸留により生み出されるものだ。 A good story cannot be devised; it has to be distilled. それはいい香りのする世界ではないんだよ。 It is not a fragrant world. 死んだあと、どこへ埋められようと、本人の知ったことではない。きたない溜桶の中だろうと、高い丘の上の大理石の塔の中だろうと、当人は気づかない。君は死んでしまった。大いなる眠りをむさぼっているのだ。 What did it matter where you lay once you were dead?