と言うようになる気がします(^^; 周りに年の離れた兄妹がいなかったため、みなさんのお話が聞けて良かったです! ありがとうございました! このトピックはコメントの受付・削除をしめきりました 「(旧)ふりーとーく」の投稿をもっと見る
妹ができるよ。 そう言われたとき、思ってしまった。 え、今? 14歳、それはそれは多感なお年頃。「あらぁー兄弟多いのねえ、お父さんとお母さん仲良くていいわねぇ」なんて言われたら「この人わたしのことおちょくってんのかな?」とひねくれた思いが頭の中をぐるぐる。そういえば、『14才の母』なんてドラマもあった。 私と顔がそっくりの14歳離れた妹。生まれた瞬間から我が家のアイドルだった ところが、いざ出産に立ち会いをして、生まれた赤ちゃんを目の前にしたらなんだか込み上げてきて、妹は別にいなくてもいいかななんて気持ちはどっかに消えていった。生まれた瞬間から我が家のアイドル。我が家は妹を中心にものすごい速さで回った。 笑った!泣いた!吐いた!なんか喋った!
年の離れた兄弟の絆は独特のもの。 親子とも違うし、年の近い兄弟とも違う…そんな不思議な関係について、自身も7歳半離れた妹を持つNikhita Mahtaniさんが、自身の体験談も交えて「E lite Daily 」で綴っています。 年の離れた兄弟がいる人にとっては「あるある」だけど、いない僕からすると、いいことも悪いことも含めて、ちょっと羨ましいな〜なんて。 01. 小さい頃は本当に、 お人形のように可愛くてたまらない 小さくてかわいいし、文句も言わないし、着せ替え人形みたいにして遊んだこと、きっとあるよね。 成長した今となっては、付き合ってくれないけれど…。 02. 「今の流行り」に、 同世代より置いていかれない 特に、「若者言葉」。最近はどんな言葉が使われているのか、なんて年をとったと実感するし恥ずかしくて意味を聞くのも億劫。 でも下に年の離れた兄弟がいると、今の若者がどんなコミュニケーションをしていて、何に夢中なのか情報をキャッチしやすいんだよね。 まあ、残念ながら若者言葉を使いこなせるようになったころには、別の言葉が流行ってるんだけど。 03. 兄弟喧嘩が少なくて平和 服も違うし、興味も違うし、付き合いがあるのも全然違う人。 そもそもケンカの題材自体が少ない。それに、喧嘩というよりはお説教になってしまうし。 04. テレビの好みが全く合わない 大人になってくるとそうでもないけれど、小さい頃は一緒にテレビを見るといっても何を見たらいいのか全然わからない。 着ぐるみが出てきて歌を歌う教育テレビか、ドロドロの人間模様が繰り広げられるドラマ。どっちを見ても片方はつまらないって問題が。 05. 「年の離れた兄弟」がいるなら共感できる、13のこと。 | TABI LABO. 誰より心強い相談相手になる 大抵アドバイスをくれる仲のいい友だちは、年も近いもの。 年が離れた兄弟の意見は、全然違う視点からのアドバイスになるから、思ってもみなかった発見をくれたり、進む道を導いてくれることがある。 年上の堅実な助言が役立つこともあれば、年下の遊び心ある助言に救われることも。年が離れているからこそ、お互い頼りになる場面があって、こういう時は本当に存在に感謝してしまう(笑)。 06. 親の「抜けているところ」を 共有して笑い合える 親というのは、子どもにとってはありがたい存在である反面、ときどき恥ずかしくて見ていられないようなこともしてしまう。 年が離れている兄弟がいると、親の愚痴を言い合ってイライラするのではなく、「しょうがないね〜」って笑い合える存在になれると思うの。 07.
人間関係を円滑に保つには、自分の気持ちばかりでなく、相手や誰かの立場になって考えることが大切ですよね。 あなたが 「◯◯の身になって」 や 「◯◯の立場になる」 という英会話表現をする場合、どのようなフレーズを使用しますか? 今回は 「立場」 に関連した例文と合わせて日常会話やビジネス上で使えそうな表現も紹介します。 それでは早速見ていきましょう! 「◯◯の立場」の英語表現と意味 英語で 「◯◯の立場」 と表現する場合は、 Put yourself in his(her) shoes. を用います。 Put yourself in his(her) shoes. 英和訳:彼(彼女)の靴の中にあなた自身を入れてみて。 英語表現を直訳すると上記のようなニュアンスになります。 Shoes は靴という意味の英単語ですが、なぜ靴なのか?と疑問に思う方も多いのではないでしょうか? なぜ靴なのか? なぜ 靴=立場 になるのか?についての語源は定かではありませんが、一説としては以下のことわざが語源ではないかとされているそうです。 同じ立場に立ってみるまでは、その人を裁くな。 Don't judge a man until you have walked a mile in his boots(shoes). ※ことわざでは、boots 英語で 「◯◯の立場になって」 と言いたい場合には、 Put yourself in his(her)shoes. という表現を使ってみましょう。 「立場」に関する例文紹介 こちらでは立場に関する例文を紹介します。 回答例文を参考に、使用可能なシチュエーションを確認してみましょう。 日常会話で 自分の立場をわきまえることが大切だ。 It's important to know where you stand. 会話① 彼は妻と母のせいで、難しい立場に立たされているよ。 A:He has been put into a difficult position, because of his wife and mother. 相手の立場になって考える|put oneself in somebody’s shoes.. 中立な立場を保った方が良さそうだね。 B:I think you'd better to keep neutral position. 会話② 彼が傲慢で疲れるわ。 A:I'm so tired of him because he's really arrogant.
…の立場になって考える Weblio英和対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 「立場になって考える」の部分一致の例文検索結果 該当件数: 7 件 調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう Weblio会員登録 無料 で登録できます! 履歴機能 過去に調べた 単語を確認! 語彙力診断 診断回数が 増える! マイ単語帳 便利な 学習機能付き! マイ例文帳 文章で 単語を理解! Weblio会員登録 (無料) はこちらから