ラ音とは・・・ ラ音(らおん、rale)とは、気管や気管支に異常があると、胸部聴診の際に聴こえる異常な肺音のことである。 ラッセル音 の略である。ベルクロラ音、 副雑音 ともいう。ベルクロ(Velcro)社製のマジックテープをはがすときの音に類似していることに由来。 間質性肺炎、気管支炎、 喘息 なの異常がある場合に聴こえる。ピーピー、ボーボー、バリバリ、プツプツといった音がする。 ラ音には、狭くなっている気管支を空気が通る際に聴こえるラ音( 連続性ラ音 )と、気管支内に発生した分泌物の気泡が破裂するときに聴こえるラ音( 断続性ラ音 )がある。 引用参考文献 1) 村田朗. "間質性肺疾患におけるfine crackleの診断的意義".J-STAGE. 断続 性 ラ 音 と は. 2)浅野浩一郎ほか.系統看護学講座 専門分野Ⅱ 成人看護学[2] 呼吸器.第14版,医学書院,2015,408p. (ISBN9784260019910) 3)坂井建雄ほか.系統看護学講座 専門分野Ⅰ 人体の構造と機能 解剖生理学.医学書院.第9版,2014,567p. (ISBN9784260018265)
こんにちは、看護技術の記事を担当している元看護師のTOMOです。 今回は、呼吸音の聴診と異常呼吸音についてお伝えします。 呼吸音は、 異常呼吸音の判断をしっかりすることが大切なポイント です! 呼吸は人間にとって大切な機能の一つであり、呼吸の異常は全身状態に影響を与えることも。 新人ナースや学生の中には、 呼吸音の聴診と異常呼吸音の判断が難しいと感じている人も多い ですよね。 異常呼吸音は4つに分類されるので、それぞれの特徴をしっかり押さえておきましょう!
I don't care if you love men or women, all that matters is that you're a good friend! " 俺はそんなことを気にしないよ。恋愛対象は男でも女でもかまいません。大事なのは俺の良い友達だから。 119923
No. 3 ベストアンサー 回答者: akijake 回答日時: 2006/03/03 10:33 I don't mind. は「気にしてないから大丈夫」というより、相手に「これしていい?」と聞かれた時などに、 「全然オッケーだよ」 と言う感じの「気にしない」で使うことが多いように感じます。 おっしゃる状況だと、 Never mind. It's ok. などが一番広い意味で使えるのではないでしょうか? 言い方はたくさんありますが、そのシチュエーションに合ったものではないかも知れませんし、何に対して気にしていないのかが重要かもしれません。 相手が、自分の言ったことで質問者さまが気に触ったかな?と心配して謝ったことに対して「気にしないで」と言うなら、やはり never mind. It's ok でしょうか。 I really don't mind you saying that. とも言えそうかな。 言い方にもよりますが、返す言葉によってはちょっと卑屈っぽく聞こえてしまうものもあるかもしれません。 何かものを壊してしまって謝ってきたら It's no big deal. Don't worry about it. 「気にしてないです」の言い方 -「気にしてませんから大丈夫です」の言- 英語 | 教えて!goo. で、「そんなの大したことないから、大丈夫」と言うニュアンスで一番よいかなぁとも思いますし。 気の利いた一言…。難しい…。 It's really ok with me. No need to worry. Please forget about it, will you? とか? あまり「いいよ、いいよ」というと反って気にしちゃうかもしれないので、 Never mind! We don't talk about it anymore, ok? 「その話はなしね」 みたいに言ったりしてもいいかもしれません。
日本語 アラビア語 ドイツ語 英語 スペイン語 フランス語 ヘブライ語 イタリア語 オランダ語 ポーランド語 ポルトガル語 ルーマニア語 ロシア語 トルコ語 中国語 同義語 この例文には、あなたの検索に基づいた不適切な表現が用いられている可能性があります。 この例文には、あなたの検索に基づいた口語表現が用いられている可能性があります。 関連用語 そんな事は 気にしないよ 気にしないよ -ハニー I'm Franklin. I work with... 気にしないよ あんたはな! 彼女は 気にしないよ 実は 王制廃止派なんだ 気にしないよ Don't worry. No harm will come to the princess. ぼくは履歴書なんか 気にしないよ 。 それは 気にしないよ 俺達は 気にしないよ な? 気 にし て ない よ 英. 気にしないよ 僕達は終わったし 死んだ人は 気にしないよ 死んでるんだから 僕は 気にしないよ 。 これを借りても 気にしないよ な? You mind if I borrow this? ヘンリーじゃないなら 彼は 気にしないよ なー Maybe it's another demon. ジャケットの事は あまり 気にしないよ ね That's great. Release the princess. 前夫のことは 気にしないよ Everyone has a past. あまり 気にしないよ ね 車だって あげちゃったし この条件での情報が見つかりません 検索結果: 30 完全一致する結果: 30 経過時間: 54 ミリ秒
(=私の知ったことではない)」 という意味で、ネガティブな印象を与えるフレーズです。 Didn't you vote? Don't you think you should participate in democracy? No. Why should I care? Politicians are all the same. 投票行かなかったの?民主政治にちゃんと参加しなきゃいけないって思わないのかい? 別に。俺の知ったこっちゃないさ。政治家なんて誰でも一緒だし。 以上、様々な表現をご紹介しました。こうしたフレーズがさらっと使えると、より自然な英語に近づけそうです。失礼な表現になりうる表現もあるので、使い方にはご注意ください。
遅れてごめん。渋滞にはまっちゃって。 もう知らないよ。これで4回連続遅刻だろ。 このように、 "I don't care. " には「構わない(問題ない)」と「どうでもいい(勝手にすればいい)」の相反する2つの意味がある点 が、注意したいポイントです。 "I don't mind. " の類似表現 「気にしない、構わない」の "I don't mind. " と同じように使えるのが "It doesn't matter. " です。"I don't mind. " より客観的な印象を与える表現で、こちらも「どうでもいい(無関心だ)」といったようなネガティブな感情が一切含まれない表現です。 Oops! I completely forgot to buy laundry detergent. It doesn't matter. It's going to rain today and I'm going to the drugstore tomorrow anyway. いけない、洗剤買うのすっかり忘れてたわ。 構わないさ。今日は雨になるし、どっちみち僕が明日ドラッグストアに行くし。 "I don't care. 気 にし て ない よ 英語 日本. " の類似表現 「どうでもいい」の "I don't care. " と同じような意味合いを持つフレーズは、いくつかあります。 I couldn't care less. 直訳すると「これ以上少なく気にすることはできない(ぐらい気にしていない)」で、つまりは 「全く気にしない、どうでもいい」 という意味になる、決まり文句です。 ある事柄について重要だと思っていなかったり、気にかける価値もないと思っていることを表します。 [※JohnはBの元夫] Did you hear about John? He just got a new job. Yeah, I heard and I couldn't care less. ジョンのこと聞いた?新しい仕事に就いたんだって。 ええ、聞いてるわ。どうでもいいけどね。 ネイティブでも間違える? ネイティブスピーカーの中には「どうでもいい」という意味で "I could care less. " と言う人もいますが、これは間違った表現です。 上述の通り、 「これ以上少なく気にすることは できない 」 という発想の表現なので、"could" は当然否定にしなければならないのですが、"not" をつけないで使ってしまうネイティブスピーカーもかなりいるようです。 日本語でも「見れる」、「食べれる」のような、いわゆる「ら抜き言葉」という誤用がありますが、文化庁の世論調査によれば、今ではら抜きの方が多数派だそうです。ひょっとしたら "I could care less. "
アメリカ人の友達からカミングアウトされました。でも僕はその人の恋愛対象が男とか女とかどうでもいいし、彼は凄く良い友達なので「俺はそんな事気にしてないから大丈夫だよ」と言いたかったのですが、上手く伝えられませんでした。少し重い質問になりましたが、よろしくお願いしますm(__)m Shotaさん 2016/12/09 22:00 148 119923 2017/01/01 15:48 回答 I don't care about that. care: (動詞) 気にかける、気にする 私はそれについて気にしません。 Care about ~ で「~に関心がある」という意味も持っていて、もしこの意味に「俺はそんなのあんまり気にしないよ」と意見を弱めて言うなら、 I don't care about that much. で最後にmuchを使うと、そのようなニュアンスを出すことができます。 よかったら使い分けて使ってもらえれば幸いです。 2016/12/10 14:53 It doesn't bother me at all. bother は「悩ます、気にする」という意味ですので、It doesn't bother me. と言えば「気にしないよ」という意味になります。 また、at allをつけることで、「全く気にしてないよ」と強調することができます。 2017/12/28 10:11 I don't care about it. care=気にする、気にかける 気にしてないよ。(私は気にならない) I don't care about it at all. で、 全然気にならないよ。という言い方になります。 2019/12/17 00:30 That doesn't bother me. 「気にしないよ」の “I don’t mind.” と “I don’t care.” | Gaba Style 無料で英語学習. It doesn't matter to me. I don't care about that. "That doesn't bother me. " 俺はそんなことを気にしない。 これはこの状況で一番良い文と思います。この表現は日本語の「俺は気にしない」に近いし、ニュアンスは全然悪いではありません。 "It doesn't matter to me. " か "I don't care about that. " も言えますが少し直接的過ぎだと思います。意味は上の文に近いですが特に "I don't care" のニュアンスは冷たいと思われます。でも、このような文は良いと思います: "It doesn't matter to me.
も、未来の英語では多数派になっているかもしれませんね。 Who cares? 「どうでもいい、知るか」 という意味で、一般に失礼な印象を与えるカジュアルな表現です。親しい間柄でのみ使うのがよいでしょう。 That was an unnecessarily long meeting. Yeah, the part about software updates was a waste of time. Who cares? 意味なく長い会議だったな。 ああ、ソフトウエアのアップデートの話は時間の無駄だったよ。そんなの知ったことかよ。 Whatever. こちらも 「どうでもいい」 と乱暴な響きを持つ言葉。言い方や状況によっては必ずしもネガティブな意味にはなりませんが、一般に皮肉を含んだ言葉なので使い方に注意が必要です。 [※Aは母親、Bは10代の子供] Hey, do you mind turning the volume down? Your baby brother is sleeping. Whatever. 気 にし て ない よ 英語の. I'm going to bed anyway. ねえ、ちょっと音を小さくしてくれない?あなたのかわいい弟が寝てるから。 何でもいいよ。どうせもう寝るところだから。 イラつく言葉No. 1 米マリスト大学世論研究所が2016年に行った調査では、 "Whatever. " が8年連続で「最もイラつく言葉」に選ばれました。 ちなみに過去にランクインした言葉には、 "like" (~という感じ)や "just sayin'" (言ってみただけ)、 "you know" (だよね)などがあります。 So (what)? 文字どおり 「だから(何)?」 と、非常にカジュアルで直接的な表現です。一般に何かを注意されたり、批判された際に、その内容を否定するような場面で使われます。 [※AはBの姉] Is that my sweater you're wearing? Did you even ask before taking it? So, what? You never wear it anyway. ちょっと、あなたが着てるの私のセーターじゃない?勝手に着たわね? だから何よ?どっちみちお姉ちゃんは着てないじゃん。 Why should I care? 同じく非常に直接的な表現です。こちらも文字どおり 「なんで私が気にしなきゃいけないわけ?