モチベーションが格段に上がります。 いままで、つまらなかった学校の授業の時間が、あなたにとって最高のステージにさえ感じられるかもしれません。 そもそも学校の授業は多数の生徒が理解できるよう、ゆっくり進みます。 復習の場としてはこの上ない、最高の場所なのです! そしてこの勉強法がもたらす効果は成績の向上だけではありません。 きっとあなたの心にも変化が現れるでしょう。 それが一般的に言う"やる気"です。 "やる気"を出せば"できる"ようになる!…という声をよく耳にします。 否定はしませんが、それだけでは自分を変えるのは難しいでしょうね。 実際にみなさんはどうですか? "できる"ようになるから"やる気"が出る。 私は常々そう思います。 予習なんてとんでもない、復習からじゃないと…という風に思われた人もいるかもしれませんね。 例えば、社会を例にすると、平安時代は知らなくとも鎌倉時代からの予習は可能です。 理科も同様です。 じゃあ、数学は? 数学は予習の単元に必要な部分のみを習得すれば予習に進むことができます。 つまり、連立方程式が解けないのであれば、方程式の習得、方程式も微妙であれば、文字と式の単元の課題解決を…と、どこに課題点が潜んでいるのかを分析し、その課題点の解決をすれば誰でも早期に予習へ進むことができるのです。 学校では全員が同じ教科書を使い、同じ時間の授業を受けているのに、なぜこうまで差がでるのか? そう思いませんか? やる気がないから… それは、やる気が出る勉強のやり方を知らないだけではないですか? 中学受験に強い学校 | 小学校受験!りんさんのブログ. 勉強の量が足りないのかな… いやいや、勉強時間を2倍にしたからって2倍の成績にはなりませんよね? 時間は平等であり、そして限られています。 時間を増やせない以上、やり方を変えなければ成績に大きな変化は望めません。 ましてや、塾の授業時間を増やせばなんとかなるなんて考えないほうがいいです。 予習をしたあとで効率的に復習して、さらに学校の授業で復習をする。 もし自分で全部できるのであれば、みらい創研ゼミナールに入塾する必要はないと思います。 学校は、みなさんが学生である以上、絶対に軽視できない存在であるどころか、もっとも長い時間を過ごす大切な場です。 学校という場と時間を最大限に活用すること。 それが最高、最強の方法です! でも、自分でやるのは難しい、どうしてもさぼってしまう、どこから始めればいいのかわからない、やれる自信がない…という生徒もいます。 そういう生徒だけ、みらい創研ゼミナールへの入塾を検討してみてはいかがでしょう?
多くの生徒は、学校で授業を受けて、出された宿題をとりあえずやります。 そしてわからない部分や苦手な部分をとりあえず塾で補おうと思ったりするわけですが… はっきり言います、これでは成績は伸びません! なぜか!? 成績が伸びない生徒の共通点は"わかる"と"できる"の違いに気づいていないことです。 もう少しわかりやすくすると、"わかる"から"できる"までに進化するための復習がまったく足りていないのです。 補足をさせていただくと、"わかる"と"できる"は全然違います! 例えば野球に置き換えると、バットの振り方は知っているがヒットは打てない状態…です。 授業でわかっても実際のテストになると点が取れない…ということはよくありますよね? 要するに、わかる(理解する)あとに、できる(定着する)というところまで復習(訓練)をする必要があるということです。 じゃあどうすればいいの? そんな声が聞こえてきそうなので話します。 多くの生徒が学習で消費する時間は… 学校(30時間/週)>家(5時間~10時間/週)>塾(3時間~4時間/週)…といったところでしょうか? お気づきかと思いますが、偏差値を改革する方法…それは最大の時間を消費する学校という場所を活用することです。 さて、どう活用するのか…ですよね? 最大の時間を消費する学校を最高の復習の場として活用するのです。 そのためには、多くの生徒が当たり前と思っている、学校で授業を受けて、出された宿題をやり、わからない部分や苦手な部分を塾で補う…というやり方では、学校を復習の場にはできません。 学校→家→塾の順でこれまでと同じように勉強してもおそらく成績に大きな変化はないでしょう。 実際のところ、皆さんはどうですか? テスト勉強を一生懸命やったつもりでも、そのわりに成績が上がらず凹んだりしていませんか? 中学校受験の面接で好印象な答え方をする為の対策法. 塾も学校もあなたには教えてはくれませんが、実は順序が逆なのです! 学校→家→塾ではなく、塾→家→学校という順序で学ぶことで学校を最大の復習の場にすることができます。 だから、みらい創研ゼミナールはその名の通り、完全予習(みらい)型の指導をします。 当塾で予習を行い、必ず今日やるべき宿題と明日以降にやるべき宿題を分けて出題するので、それを自宅でやってもらいます。 ただ宿題を出すわけではなく、勉強のやり方も教えるので自宅で自学自習ができます。 もちろん、必ず宿題をやってくることは当塾のルールですので、しっかりやっているかどうかは必ず毎回チェックします。 そのため、学校の授業を受ける前にはもうすでに"わかる"から"できる"に近い状態になっています。 実はこれ、すさまじく気持ちがイイです!
中学校受験では、学力を試す適性検査だけでなく、面接によって人間性も見極められます。受験校によっては、適性検査と面接の点の配分が同じ学校もあるくらいなので、面接といえども侮れません。 ここでは、そんな中学校の面接試験のために前もって備えておいた方が良いと思うことを紹介します。 第一印象を良くするために 人と人との出会いは、第一印象が大事ですよね。面接官との出会いも同じことです。では、中学校側が好むのは、どのような第一印象なのでしょうか?
「鶴岡八幡宮にて、源実朝の暗殺者が身を隠していたという伝説の大銀杏を見たんですけど、数年前に強風で倒れてしまったと聞いてショックでした…。何事も永遠にそこにあるわけではないのだという、無常観を学んだ気がします」(30代男性/小5女子の父) 「高徳院の大仏の頭を指差し、『パンチパーマみたいだね』とみんなで笑ったのが今も忘れられません(笑)。他には銭洗弁天でお金を洗ったりもしましたが、言い伝え通りにお金が増えたかというと…残念ながらそんなことはなかったですね」(40代女性/中1男子の母) 鶴岡八幡宮は鎌倉幕府の初代将軍・源頼朝ゆかりの神社です。シンボル的存在だった大銀杏が倒木してしまったのは事実ですが、現在は新しく再生させようとする試みがなされています!そんな移り変わりを踏まえたうえで大人になってから再訪すると、またいろいろな気づきが得られるのかもしれませんね♪子どもには"趣"を理解するのが難しい部分もあるかもですが、鎌倉は高徳院や銭洗弁天などのパワースポットも充実しているのでいいですよね。 【広島】 日本修学旅行協会の調査によれば、広島も行き先ランキングの上位に来ています!一時期は「おしい!広島県」なんて自虐的なキャッチコピーでPRされていましたが(笑)、どんな見ごたえがあるのでしょう? 「宮島が印象的です。フェリーに乗って移動する段階からワクワクしますし、島に着いたら当たり前のように野生のシカがいるんですよ?潮の満ち引きで雰囲気が変わる厳島神社には『ここまで計算して建てたのか!? 』と感動させられましたね」(40代男性/小6女子の父) 「原爆ドームや平和記念資料館は、若い頃に見学しておいてよかったと思います。学校の授業でも戦争をテーマにしたアニメなどを視聴していましたが、それが現実に起きたこととして意識できるようになったのは修学旅行がきっかけでした」(30代女性/中1男子の母) 平清盛が信仰した宮島の厳島神社。緑の山々に瀬戸内海の青、そして赤い鳥居が生み出すコントラストはお見事です♪また、広島は子どもたちの平和学習に欠かせない場所でもあります。時が経つにつれて被爆体験の語り部が減少している中、修学旅行というチャンスで講話を聞くことができた方は幸運なのかもしれません。こうした歴史に触れられる広島は、"おしい"どころではない素晴らしい場所ですよね。 子どもと一緒に思い出を語ろう♪ みなさんも共感できるエピソードはありましたか?これから修学旅行に出かけるお子さまのため、「あそこに行くならアレを見ておかないと後悔しちゃうよ!」なんて助言したくなる要素がポツポツと頭に浮かび始めたのでは!?
(彼は英語を話します) 現在形speaksは「 習慣として話している 」イメージなので、この例文は「 (日常的に)彼は英語を話している 」ことを表しています。 また、英語に堪能なニュアンスが含まれるので、このセリフは「 彼の母語は英語なんだよ 」「 彼は英語を母語並みに話しているんだよ 」と言いたいときによく使われます。 まとめると、 can speakは「第二言語として話せる」 、 現在形speak(s)は「母語として話している」 というイメージと結びつきやすいことがポイントになります。 "Do you speak Japanese? "と"Can you speak Japanese? "の違い ご質問の"Do/Can you speak English? "について解説する前に、speak Japanese (日本語を話す)の場合を確認してみましょう。 例文1: Do you speak Japanese? (あなたは日本語を話しますか?) 「 (日常的に)日本語を話しますか? 」という意味です。このセリフは「 日本語を母語並によく使いますか? 」というニュアンスでよく使われます。 日本を旅行している外国人に対して使った場合は「 日本に詳しそうに見えたのかな? 」という印象を与えますが、特に問題がある表現というわけではありません。 例文2: Can you speak Japanese? (あなたは日本語を話せますか?) 「 (どこかで習うなどで)日本語を話せますか? 」という意味です。このセリフは「 日本語を第二言語として話せますか? 日本語喋れますか?って英語でどい言うのですか? - 日本語喋れ... - Yahoo!知恵袋. 」というニュアンスでよく使われます。 また、この表現には「日本語を話せますか?」と能力を尋ねるニュアンス以外に「 日本語で話してもらえますか? 」と依頼しているようなニュアンスが微妙に含まれます。 日本を旅行している外国人に対して使った場合は「 日本語で話がしたいのかな? 」という印象を与えるので、「日本語を話せますか?」という意図にぴったりの表現だと言えます。 例文3: Do you speak Japanese? (あなたは日本語を話しますか?) 英文としては例文1と同じですが、アメリカでネイティブに対して"Do you speak Japanese? "と言った場合を確認しておきましょう。 この場合も「 日本語を母語並によく使いますか?
こんにちは、英語講師のKです。 今日は会話などで日本人がつい口にしてしまう、できれば避けたい表現についてです。 外国人を目の前にしたとき、その人が日本語を話すことができるかどうかを尋ねる際、 多くの人は 「日本語を話せますか?」 と聞きたくて、それをそのまま Can you speak Japanese? と訊いてしまいます。 これは 決して間違えた英語ではないのですが、できれば避けた方が無難 です。 というのは、 can は「能力」 を意味しますが、 と訊くと、 「あなた日本語話せるの? (私は話せるんだけどね)」 と 相手の能力を露骨に問うているようなニュアンス で、 「君にできるの?」 のように、 ちょっと上から目線のような、 ひどい場合には相手を見下しているような印象さえ与えてしまう からです。 ですから、 初対面の相手やあまり親しくない人に対しては避けた方がいい です。 ではどのように訊けばいいのかというと、 Do you speak Japanese? です。 相手の「能力」を露骨に問うのではなく、 その人の「習慣」として 「日本語を話しますか?」 つまり、 「日本語に馴染みはあるか」、というニュアンスで訊けばいい んです。 普段から日本語を話し、日本語に馴染みのある人であれば当然日本語を話すことができるはずですから、 この 訊き方が最も自然で無難 です。 逆に、たとえば自分が中国語を話すことができないことを伝えたければ、 I don't speak Chinese. と言えばいいわけです。 日本語を直訳しない言い方の方が英語ネイティブにとっては自然である、 というケースは少なくありません。 や はまさにその例です。 ぜひ参考にしてみてください。 ちなみに、以下のやりとりではdoとcanのニュアンスの違いをより感じていただけると思います。 Do you swim? 「Can you speak Japanese?(日本語が話せますか)」はNG⁉失礼にならない聞き方とは - 朝時間.jp. 「(部活や選手、エクササイズの一環などで 日常的に ) 水泳はするの? 」 No, I don't. But I can. 「いいや、しないよ。でも 泳ぐことはできるよ 」 今日もお読みいただきありがとうございました。 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ K-the English Mercenary Lectureの開講レッスン オフィシャルHP にて公開&好評受付中です!
日本語喋れますか?って 英語でどい言うのですか? 英語でどい言うのですか? 2人 が共感しています ID非公開 さん 2005/1/31 11:45 あなたは日本語を話すことができますか? Can you speak Japanese? あなたは日本語を話しますか? Do you speak Japanese? どちらも通じました。 4人 がナイス!しています その他の回答(6件) ID非公開 さん 2005/1/31 11:36 Do you speak Japanease? Can you speak Japanease? どちらでも 良いです 1人 がナイス!しています ID非公開 さん 2005/1/31 11:31 do you speak japanese? といいます。 can youで始めると 「日本語しゃべれる能力がある?」 といったニュアンスもありますので do you speakで聞くのが無難です。 ID非公開 さん 2005/1/31 11:25 Can you speak japanese?............................................................................................... ID非公開 さん 2005/1/31 11:22 Can you speak Japanese? 。。。。。。。。。。。。。。 ID非公開 さん 2005/1/31 11:22 Can you speak Japanese? Do you speak Japanese?
」と尋ねると、「(未成年か成人か判断がつかない相手に対して)お酒は飲めるの?」と聞いているケース、「(健康を害していて、今まで医者から飲酒を止められていた相手に対して)お酒飲めるの?」と尋ねるケースが考えられます。 「Do」と「Can」の違いをきちんと理解して、ご愛のないコミュニケーションを心がけましょう。 日本語は話せますか? 「Do you speak Japanese? 」のフレーズがベスト ・「Can you ~? 」だと「能力の有無」を問う意味になる ・相手に習慣を尋ねるときには「Do you ~? 」と覚えよう あの有名リスニング教材にトライしてみよう 「ヒアリングマラソン6か月コース」 は「1000時間ヒアリングマラソンに興味はあるが、1年間できるか分からないので、まずは半分の期間で試したい」という方に、うってつけのコースです。通常の1年コースと同じものを最新号から6カ月間毎月お届け。受講期間・教材量は半分となり、より完走しやすくなります。もちろん6か月コースを完走できたら、そのまま1年コースに移行可能。最高峰のリスニング教材と評判の1000時間ヒアリングマラソンの前に、ハーフマラソンで腕試ししてみませんか? 「役に立つ英会話フレーズ集」へ戻る
と聞いている以上、相手は「 質問してきたこの人は英語で会話が十分にできるんだろうな 」と受け取るのが一般的です。 そのため、"Can you speak English? "と聞いたあと、しどろもどろの英語になってしまうようでは、相手は肩透かしを食う感じになるので注意してください。 例文7: Do you speak English? (あなたは英語を話しますか?) 英文としては例文5と同じですが、アメリカでネイティブに対して"Do you speak English? "と言った場合を確認しておきましょう。 この場合も「 あなたの母語は英語ですか? 」というニュアンスが含まれます。 そのため、相手に「 えっ?どういうこと?ここはアメリカで英語を話すのが普通なのに、なぜ聞いてきているんだろう? 」という印象を与えます。 わざわざ確認する必要のないようなことを聞いているので、違和感を与えてしまうわけです。 例文8: Can you speak English? (あなたは英語を話せますか?) 同じようにアメリカでネイティブに対して"Can you speak English? "と言った場合です。 この場合も「 英語を第二言語として話せますか? 」というニュアンスと「 英語で話してもらえますか? 」という依頼のニュアンスが含まれます。 想像して頂くとわかるかと思いますが、このセリフは相手に「 わざわざ確認しなくても英語を話せるし、英語で話しますよ。もしかして英語が話せない移民のように思われているのかしら? 」という印象を与えます。 そのため、相手がムッとしてしまうのも仕方がない表現だと言えます。 まとめると、 相手が英語ネイティブと思われる場合は"Can you speak English? "よりも"Do you speak English? "のほうが適切な表現 だと言えます。 ただし、これらのニュアンスが相手にどういう印象を与えるかは文脈に大きく左右されます。あくまでも大きな方向性として捉えてください。 まとめ:"Can you speak"と"Do you speak"の違い can speakは「 第二言語として話せる 」、現在形speak(s)は「 母語として話している 」というイメージと結びつきやすい表現です。 Do you speak Japanese?
朝時間 > 「Can you speak Japanese? (日本語が話せますか)」はNG⁉失礼にならない聞き方とは 毎週水・金曜日更新! 通訳者・翻訳者をネットワークする 「 テンナイン・コミュニケーション 」 とのコラボ連載 「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」 。金曜日は、今話題のニュースに関する英語表現をご紹介します♪ 日本語が話せるのかを相手に聞きたいとき、 "Can you speak Japanese? " と言ってませんか?私たちは、ついつい 「できる」という意味の "can" を使ってしまいがち ですが、実はこの表現は、 相手を不快にさせてしまう可能性がある んです。 「日本語が話せますか?」と聞きたいときは Do you speak Japanese? (=日本語を話しますか?) このシンプルな表現が適切です。その理由は、「できる」という意味の "can" は、 相手の能力を直接的に問うニュアンス があり、場面によっては失礼になってしまうからです。 例) Aさん: Do you speak Spanish? (=スペイン語を話しますか?) Bさん:Yes, but not very well. (=はい、しかしあまり上手には話せません) また、例えば「納豆は食べられますか?」「日本酒は飲めますか?」と聞く場合も、"Can you ~? " ではなく "Do you ~? " と聞くほうが自然で、失礼を招きにくいですよ。 Aさん: Do you eat natto? (=納豆を食べますか?) Bさん:Of course. Natto is healthy for you. (=もちろん。納豆は健康的な食べ物ですよね) 相手に不快感を与えないよう、"Can you~? " の表現を使うときは注意しましょう♪ (記事協力: テンナイン・コミュニケーション )