腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Tue, 13 Aug 2024 09:59:09 +0000

)」という場合は、 「Please」 、 「Kindly」 (カインドリー)や 「Could you ~? 」 を頭に付けるのが一般的です。 「~をご確認ください(ご確認いただけますようお願い致します)」の基本は「Please confirm ~. 」や「Kindly confirm ~. 」やミックスした「Please kindly confirm」、または「Could you confirm ~? 」という表現をよく使います。 口頭でも使いますが、「確認して頂けますでしょうか?」という表現にもそのまま使えます。 勿論、それ以外の言い方や動詞もあるので、それぞれを使い分けるようにしましょう。 「添付ファイルをご確認ください」 この表現はビジネスメールで何かしら添付した時によく使いますね。 次のような表現全てが「添付ファイルをご確認ください」になります。 添付ファイルは「the attached file(s)」となります。複数のファイルの場合は「files」とします。 Please find the attached file. Could you refer to the attached file? 確認 お願い し ます 英語版. ※「refer to ~」は「~を参照する」という熟語です。 添付ファイルなどをご確認くださいという場合の動詞は 「find」 か 「refer to ~」 をよく使います。 また、添付ファイルが何か明確なものであれば「file」以外の表現も使えます。 見積書:the attached quotation 請求書:the attached invoice 議事録:the attched minute 契約書:the attached contract 資料:the attached document データ:the attached data 「下記をご確認ください」 「下記のスケジュールをご確認ください」、「下記のデータをご確認ください」などと言う場合の「下記」ですが、様々な言い方があります。 下記がその例文です。「~は以下の通りです」という場合にも使えます。 下記の住所をご確認ください:The address is as below. ※「住所は下記の通りです」となります。 ※「The address is listed below. 」でも同様です。 以下のスケジュールをご確認下さい:Please check the following schedule.

確認 お願い し ます 英語版

ビジネスシーンでは、 確認します 、 確認をお願いします など、何かを確かめるやりとりがよくありますね。間違いを防ぎ、物事をスムーズに進めるために避けて通れないコミュニケーションです。 ビジネスシーンに限らず、確かめるという行動は、勉強や旅行など日常生活の中でよく発生します。 重要なやりとりなのに、英語でどのように言えば良いのか分からず、困った経験がある人も多いのではないでしょうか。 今回は、この 確認 に関するフレーズの場面に応じた使い分け を紹介していきます。 確認を表す単語と使い分け 確認を表す単語はひとつではありません。 ビジネスや日常生活でふさわしい表現や英単語ごとのニュアンスの違いをみていきましょう。 OK 確認しましたと簡単に伝えたい場合、 OK. と言えば伝えたいことは伝わります。ただ、友達と話すときなどカジュアルな場面では問題ありませんがビジネスシーンなど改まった場ではふさわしくありません。 check 日本語でもよく使う check という単語。 英語でも、確認するという意味でカジュアルな場面からビジネスシーンまで幅広く使うことができます。 check には、 正しいか調べる、正常か点検する、目視する という意味があります。 例文 スケジュールを確認させてください。 Let me check my schedule. このメールに添付の資料を確認してください。 Please check the attached documents in this email. 確認 お願い し ます 英特尔. confirm confirm には、 ある情報が本当に間違いないかどうかについて裏付けや証拠を使って確かめる というニュアンスがあります。 ビジネスシーンでは資料の最終確認や承認、日常生活ではレストランやホテルの予約の確認などによく使われます。 今日午後5時の予約を確認したいのですが。 I'd like to confirm my reservation for today at 5 p. m. ご注文の前に最新情報を確認してください。 Please confirm the latest information before placing an order. confirm についてはこちらの記事もおすすめです。 verify verify は 真実かどうかわからないことを確かめる、証明する というニュアンスで、フォーマルな表現です。 そのデータを確認しましたか?

※「the following ~」で「次の~」という意味になります。「Please check the schedule as follows. 」でも同様です。 どれでも同じようなニュアンスですので、一つの言い方に偏らないように使ってみましょう。 因みに、「上記の」という場合は、「as above」や「as stated above」と入れ替えるのみでOKです。 「資料を同封しますのでご確認ください」 メールではなく実際の郵便などで、「請求書を同封しますのでご確認下さい」などと言う場合もありますね。 その場合は、「同封される資料」ということで、「the enclosed documents」と 「the enclosed ~」 という表現をします。 「Please check the enclosed quotation. (見積書を同封しますのでご確認下さい)」などとなります。 「問題ないかご確認ください」 「~かどうか」という場合は「if」を使うことが多いです。 よって次のような言い方ができます。 Please confirm if there is no problem with the detail. 「ご確認ください」の英語|添付などビジネスメールでよく使う7表現・件名 | マイスキ英語. (詳細に問題がないかご確認下さい) Could you see if you have no problem with the contents? (内容に問題ないかご確認ください) ※「see if ~(~かどうか見る・確認する)」という場合に使う表現の一つです。 「お手数おかけしますがご確認ください」 「ご確認いただけますと幸いです」と少しへりくだった言い方になりますね。 例えば、ビジネス相手に「送金しましたのでご手数をおかけしますが(お忙しいところ恐縮ですが)ご確認ください」という場合は、基本的に謝罪する文面から入るといいでしょう。 I'm so sorry to disturb you, but please kindly confirm our payment. ※「disturb(ディスターブ)」は「邪魔をする」という動詞です。 I apologize for the inconvenience, but kindly check our payment. ※「apologize(アポロジャイズ)」は丁寧に謝罪する時のフォーマルな言い方です。 「確認の上、ご返信ください」 相手に確認した返信メールが欲しいときは、「reply(返答する・返信する)」という単語を使うといいでしょう。 「Please reply after you confirm the attached file.

「サンプリング」という視点 真柄 元ネタという意味では、ヒップホップの曲をサンプリングソースと一緒に揃えたりするのも楽しいと思いますよ。例えば、この 佐東由梨の『ロンリー・ガール』(19) 。日本のラップが好きな人にはお馴染みだと思いますが、 ECDとKダブシャインの『ECDのロンリーガール』(20) の元ネタですね。ECDさんは知る人ぞ知る、歌謡曲の"掘り師"なんですよね。 あとは、ヒップホップの名曲、 ビギーの『JUICY』(21) のネタがこの 『ジューシー・フルーツ』(22) です。日本版だと、曲のイメージとあんまり関係のないジャケットになってたりするのが面白いですよね(笑)。この 『スプリング・レイン』(23) は電気グルーヴの『Shangri-La』の元ネタになってます。 19_『ロンリー・ガール』佐東由梨、20_『ECDのロンリーガール feat. K DUB SHINE』ECD、21_『JUICY』ノトーリアス・B.

Tyler, The Creator / タイラー・ザ・クリエイター商品一覧|ディスクユニオン・オンラインショップ|Diskunion.Net

米国の大物ラッパー「タイラー・ザ・クリエイター」が山下達郎の曲を使って話題になっていました。 日本のシティーポップがブームになっている米国で、カニエ・ウェストやファレル・ウィリアムも参加するタイラーの新アルバム「IGNOR」に収録されている曲のひとつに、山下達郎の曲「FRAGILE」が使用されています。 そんな超大物ラッパーが山下達郎ファンだったことに、海外からは驚きの声が寄せられていました。 ※4:40 あたりから。 ※山下達郎「FRAGILE」 以下、反応コメント ・ 海外の名無しさん この曲はすごく綺麗だね。 ・ 海外の名無しさん タイラーが山下達郎をサンプリングしてくれて、めっちゃ嬉しいよ。 ・ 海外の名無しさん アルバムで一番の曲だよ。 満足させてくれた。 ・ 海外の名無しさん ↑だね! すごく楽しくしてくれる。 ・ 海外の名無しさん Than youが短すぎる。 もっと聞きたい。 ・ 海外の名無しさん 山下達郎のサンプリングを聞きに来たけど、残りも聞いてしまった。 ・ 海外の名無しさん タイラーの新アルバムは良いけど、gone、gone/thank youの山下達郎のFragileのサンプリングが凄く好き。 この曲はサマーウォーズで知ったけど、80、90年代の良いJ-POPだよ。 彼のアルバムを聞いてみて。 ・ 海外の名無しさん タイラー・ザ・クリエイターと山下達郎が同じ曲に!? 星野源、Tyler, The Creator「GONE, GONE / THANK YOU」を語る。『POP VIRUS』との共通点とは? | block.fm. ・ 海外の名無しさん タイラーが山下達郎をサンプリングしたなんて信じられない。 ・ 海外の名無しさん タイラー・ザ・クリエイターが山下達郎をサンプリングしたなんて、凄いとしか言いようがないよ。 ・ 海外の名無しさん 1根前にFragileのライブバージョンを曲用にサンプリングしたよ。 これで俺がパクリだと思われるw ・ 海外の名無しさん やったぁ! シティーポックでも特にタツがアメリカのメインストリームになるのを待ってたんだよ。 これは幸先がいいね。 マジで、シティポップが簡単に聞けたら、アメリカで大ヒットすると思ってる。 聞かせた人はみんな夢中になってるし。 ・ 海外の名無しさん ↑とうとうやった。 ・ 海外の名無しさん ほしいのはプラスチックラブ(竹内まりあ)だけだよ。 それでアメリカに革命が起こる。 ・ 海外の名無しさん タイラーと山下達郎がどうやって一緒に作ったんだろう。 不思議なクレジット表記だねw 彼がプラスチックラブを書いて、彼の奥さんが人気のバージョンをカバーしたってのもはじめて知った。 ・ 海外の名無しさん すげぇ。 なんか聞き覚えがあると思った。 でも彼ほどの大物が達郎を知ってるなんて思わなかった。 ・ 海外の名無しさん これが何なのか分からない。 曲のせいじゃないよ。 俺が十分にクールでヒップじゃないだけで。 分かってるのは、気に入ったってことだ。 ↑↑↑クリックで応援をお願いします。

タイラー・ザ・クリエイター『Igor』を考察「2010年代を駆け抜けた青年期の終わり」 | Rolling Stone Japan(ローリングストーン ジャパン)

タイラーも今回のアルバム、すごくソウル風味が強い。で、大事なのはソウルをそのまま模倣するっていうことじゃなくて「風味」なんですよね。あくまでも。 星野源:うんうん。自分のフィルターを通していますよね。 渡辺志保:そうなんですよ。それがすごく愛くるしい感じで出ていて。で、アルバムのテーマも恋愛のあれやこれやを……しかもハッピーエンドだけじゃない恋愛について、アルバムを通して歌っていて。で、すごくセンチメンタルで。そこが。 星野源:そうですね。本当に人間味があるのがすごく好きです。 渡辺志保:そうなんですよ。なのでこれ、星野さんが選んで来てくださったと知ってですね、仰天。仰天です。 DJ YANATAKE:しかもね、このタイラー・ザ・クリエイターのいま選曲していただいた「GONE, GONE / THANK YOU」っていう曲はなんと、『POP VIRUS』ともね、共通点があるっていうことで。 星野源:フフフ、いや、本当ですよ。びっくりしましたよ! 俺、それを今日、知ったんですよ。かけようと思って、一応歌詞とかを見てみようと思ったら、山下達郎さんの「Fragile」っていう曲をサンプリングしてるんですよね。 渡辺志保:そう! あれ、たぶんタイラーが歌い直しているんですよね? TYLER, THE CREATOR / タイラー・ザ・クリエイター商品一覧|ディスクユニオン・オンラインショップ|diskunion.net. 星野源:そう。だからサンプリングじゃないんですよ。ほとんどメロディーと歌詞を借りて歌っているっていう。 DJ YANATAKE:ちゃんと山下達郎さんのクレジット、入っているんですよ。なので、オフィシャルにね。 星野源:いいですよね。僕も『POP VIRUS』の中の「Dead Leaf」という曲で達郎さんにコーラスで参加していただいて。ドゥワップ・コーラス、もう最高の作業で、最高に楽しかったんですけれども。そんな共通項が……(笑)。 渡辺志保:本当、そうなんですよ。だからこれをきっかけに、たとえばアメリカのキッズとかが星野源さんを……山下達郎さんをディグっているキッズがなにかのタイミングで星野源さんを知って。「Gen Hoshino、ヤベえ、ヤベえ!」みたいな風になるかもしれないと。 星野源:なったら嬉しいな。 DJ YANATAKE:同じように、たとえばアメリカのアーティストが星野さんの曲をサンプリングしたいっていう風に来たら、どうですか? 星野源:ああ、「どうぞ、どうぞ!」っていう感じですね。 DJ YANATAKE:フフフ(笑)。ちゃんとクリアランスの契約をしてもらってですけどね。 星野源:そうですね。でも、最近Tom Misch(トム・ミッシュ)とかあとはMark Ronson(マーク・ロンソン)とかと一緒にライブをやったり対談をしたりとか。あとはSuperorganism(スーパーオーガニズム)のメンバーとか。やっぱりみんな聞いてくれていて。それで「すごくいい。『POP VIRUS』最高だよ!」ってメッセージをくれたりとか。だから、すごい嬉しいっすよね。 渡辺志保:おおーっ!

星野源、Tyler, The Creator「Gone, Gone / Thank You」を語る。『Pop Virus』との共通点とは? | Block.Fm

今起きている、日本の1980年代シティポップの海外を巻き込んだ再ブームを語る上で最も外せない人物。そう、山下達郎さんだ。僕が彼から受けた影響は計り知れない。そんな敬愛して止まない達郎さんについて今回は書きたいと思います。 まず、シティポップ再ブームでの火付け役になった曲は、竹内まりやさんの『PLASTIC LOVE』(84年)だろう。YouTubeから口コミで広がり、2017年に非公式にアップされたこの曲の再生回数は2400万回を記録。この曲のアレンジとプロデュースをしているのが達郎さんであり、彼のレコードを海外から日本に買いに来るマニアもいるくらいだ。海外人気の象徴的な出来事として、19年にリリースされ全米1位となったタイラー・ザ・クリエイターのアルバムに収録する『GONE,GONE/THANK YOU』という曲で、達郎さんの『Fragile』がサンプリングで使われていたことがあった。つまり達郎サウンドは、完全に海外のリスナーの耳を刺激しているのだ。 達郎流のファンクサウンドとは?

山下達郎が今夜NHK-FMでトーク、タイラー・ザ・クリエイターの話題も 2019年5月27日 22:06 山下達郎 タイラー・ザ・クリエイター「IGOR」配信ジャケット 本日5月27日(月)23:00からNHK-FMで放送される「松尾潔のメロウな夜」に山下達郎が出演する。 番組では山下が選曲する「平成のR&B名曲」を紹介しながら松尾とトークを展開。松尾は、山下の楽曲「FRAGILE」がタイラー・ザ・クリエイターのニューアルバム「IGOR」の収録曲「GONE, GONE / THANK YOU」に引用されたことについても触れるという。 ◆NHK-FM「松尾潔のメロウな夜」 2019年5月27日(月)23:00~23:50 (おわり)

2019年5月27日 22:06 426 本日5月27日(月)23:00からNHK-FMで放送される「松尾潔のメロウな夜」に 山下達郎 が出演する。 番組では山下が選曲する「平成のR&B名曲」を紹介しながら松尾とトークを展開。松尾は、山下の楽曲「FRAGILE」がタイラー・ザ・クリエイターのニューアルバム「IGOR」の収録曲「GONE, GONE / THANK YOU」に引用されたことについても触れるという。 この記事の画像(全2件) NHK-FM「松尾潔のメロウな夜」 2019年5月27日(月)23:00~23:50 全文を表示 山下達郎のほかの記事 このページは 株式会社ナターシャ の音楽ナタリー編集部が作成・配信しています。 山下達郎 の最新情報はリンク先をご覧ください。 音楽ナタリーでは国内アーティストを中心とした最新音楽ニュースを毎日配信!メジャーからインディーズまでリリース情報、ライブレポート、番組情報、コラムなど幅広い情報をお届けします。