腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Fri, 23 Aug 2024 08:00:12 +0000
『星の王子さま』(サン=テグジュペリ 著 倉橋由美子 訳) 有名の上に超がつくこの作品については「あとがき」で明快かつ的確に論じられているので、「解説」などは蛇足以外のなにものでもありません。ただ、私は倉橋氏とのつきあいが長く、翻訳を仕事にしていることもあり、その視点から倉橋氏の翻訳に対する姿勢について少し書いておきたいと思います。 倉橋氏はこれまでに十五冊以上の翻訳書を上梓しています。そのなかで代表的なものといえば、『ぼくを探しに』(講談社)から始まるシェル・シルヴァスタインの一連の絵本でしょう。シルヴァスタインの詩の言葉や文章はとても簡潔です。とはいっても『屋根裏の明かり』や『天に落ちる』などは、語呂合わせ、もじり、脚韻といった言葉遊びが多く、ぴたりと決まった日本語にするのに多少手こずるタイプのものです。それなのに倉橋氏の訳文からは、struggle した形跡も手を焼いた片鱗も窺えず、愉快で楽しい雰囲気だけが伝わってきます。

Amazon.Co.Jp: 新訳 星の王子さま : アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ, 倉橋 由美子: Japanese Books

)、 他の言語がわかる人もいたので、言語トークができてすっごく楽しかったです!! (≧▽≦) オンライン、オンラインで言語トークができるコミュニティーを作りましたので、 どんな言語でもいいので、日本語+もう1つ好きな言語がある方、 ぜひぜひ語りましょう~(*´▽`*) >> 言語好きの集い「ことのわ」 コトオンこあらは「外国語で」ではなく言語について語るコミュニティーです。 英語を使いたい!という方は、ぜひオンライン英語サークルへどうぞ! >> オンライン英語サークル「コトコト英語」

[Mixi]どなたの翻訳がおすすめですか? - 星の王子さま | Mixiコミュニティ

お知らせ 【映画『リトルプリンス 星の王子さまと私』大ヒット記念!】なぜ「星の王子さま」でなくて「ちいさな王子」なのか? Amazon.co.jp: 新訳 星の王子さま : アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ, 倉橋 由美子: Japanese Books. 野崎歓さんの訳者あとがきを全文掲載! 映画『リトルプリンス 星の王子さまと私』が大ヒット中です。古典新訳文庫編集部でも全員が見に行きましたが、涙なくしては見られない感動作で、原作を深く理解したうえで舞台をうまく現代に置き換えているオズボーン監督の素晴らしい手腕には拍手喝采せずにはおれません。まだ見ていないかたはぜひ劇場へ! 映画『リトルプリンス 星の王子さまと私 』 公式サイト さて、この映画のタイトル『リトルプリンス』というのは、サン・テグジュペリの小説 Le Petit Prince の英語訳なのですが、これまで日本では『星の王子さま』というタイトルが一般的でした(なので、映画でも「星の王子さまと私」という副題がつけられていますが)。しかし、光文社古典新訳文庫版では、本作は『ちいさな王子』というタイトルにしてあります。なぜ「星の王子さま」でなく「ちいさな王子」でなくてはならないのか? この点については、翻訳者の野崎歓さんが「訳者あとがき」に詳しくお書きになっています。今回この「訳者あとがき」をウェブ上に公開させて頂く許可を得ましたので、ここに全文掲載いたします!

おすすめ『星の王子さま』(文庫本)どれを買うべきか?に迷ったら… - Love 9タイプス

このシーンでは、キツネが王子さまに「おねがい・・・なつかせて。」と頼む場面があるのだが、「なつかせる」でも気持ちが悪いのに「飼い慣らす」では、さらに奇妙。 ところが、検索してみると、この問題は、古くからある話のようだ。 議論百出、永久に結論は出ないだろうと思われる"apprivoiser"。第21章中に15回出てきます。新訳はどのように日本語化したのでしょう?

サン・テグジュペリ作「星の王子さま」の英語版と日本語版の新訳を読みました。 英語では "The Little Prince"。 Kindleで読みました。 Audible で耳からも楽しみました。 日本語版は内藤濯訳と新訳の倉橋由美子訳。 まず英語版を耳で聞きながら読もうと思ったのですが、すぐに気がつきました。フランス語からの翻訳が音源と文字で違うのです! 購入時には同じだとばかり思っていたので驚きましたが、異なる翻訳を比べられてよかったです。 例えば日本語で「ウワバミ」となっている部分が、英語では "Boa snakes" "Boa constrictor"と異なり、さらに日本語の新訳では「大蛇」となっています。 読了後にKindleとAudibleで同じ翻訳のものを見つけようとサンプル版を色々探してみたのですが、結局見つかりませんでした。KindleもAudibleも複数のバージョンがあるのです。多分翻訳者情報をしっかり見ればわかると思います。 予定外でしたが翻訳の違いを楽しめてよかったです。もちろん内容も哲学的で味わい深いですね。 (上記リンク先にあるAudibleとKindleを私は利用しました。訳は異なります) 内藤濯訳です。 倉橋由美子訳の新訳です。中古だと買いやすいお値段だと思います。 今年に入って洋書を4冊読み終えました。 Audible併用で読み進めやすくなってます。 次は長編にチャレンジしまーす(^^) 2019年5月13日追記: 先週、新しい文庫版が出版されたようですのでご紹介します。小さいので手元に置いておきやすいですね~(^^)

この文の形だと、どちらにもとることができるのです。 ここにもまた、両義性。これを両義性なしに明確に翻訳したのが、 現在英語で主流のHoward訳。That is the only interesting thing about them. 「それがやつらの唯一のいいところだな。」(拙訳) これだと、interetの意味が「興味」であり、 それがキツネにとってのものであるというように、 1つの解釈に絞られています。原文に忠実に訳している英語初訳のWoods訳と、 わかりやすいHoward訳、あなたはどちらがお好みでしょうか? さて、ここで日本語訳のバリエーションを見てみましょう。 内藤濯訳:それよりほかには、人間ってやつにゃ、趣味がないときてるんだ。 管啓次郎訳:ぼくが興味があるのはそれだけ。 池澤夏樹訳:ありがたいのはこっちの方だね。 大久保ゆう訳:それだけがあいつらのとりえなんだ。 内藤氏の訳は原文の構造そのままの直訳で、 interet は人間のものという解釈になっています。 しかし、文脈から見ると、残念ながらこの解釈は不自然ですね。 ★狩りをするから人間はウザい (自分が捕まるかもしれないから) ⇒人間の趣味はニワトリ飼育しかない(←ん?狩りもしてるって言ってるのに・・) ⇒君はニワトリを探してるの?(←この流れからはちょっと唐突じゃない?) 管氏、池澤氏の訳は、 interet はキツネのものとしていて自然です。 ★狩りをするから人間はウザい(自分が捕まるかもしれないから) ⇒でもニワトリ飼育しているところはキツネにとってありがたい(自分のエサになるから) ⇒キミもニワトリが目当てで人間を探しているの?・・・という流れ。 そして私が一番好きなのは、大久保氏の訳。 この訳は原文の構造をほぼそのまま残していると言えますし、 しかも「 あいつらのとりえ 」という言い方だと、 その interet が人間のものともキツネのものとも取れるという両義性もあって、 原文の特性をそのまま日本語にも表せていると思うのです! いや~、あっぱれです。 このシーンには他にもいろいろと面白いところがあるのですが、 ひとまず今回ブログで語るのはここまでにします。 日本語訳のリサーチをして一緒に発表してくれた 木村さん 、 管訳の情報をくださった 井上さん 、ありがとうございます! いろんな言語の翻訳を持ってきてくれた友人のしょうこちゃん、ありがとう!

まずは、 疑問点や不明点のご相談のみでも構いません ので、ぜひ活用してくださいね。 メールでの保育ICTシステム導入の無料相談はこちらから お電話での無料相談はこちらから 「 ICTシステム導入の無料相談をしたい! 」とお伝え下さいね。 認可保育園の開設申請方法 認可保育園の開設に必要な手続きや書類は、申請先の自治体によって異なります。詳細は各自治体の児童課や、健康福祉部児童家庭課などで確認してください。一礼として、東京の認可申請手続きは以下の通りです。 (1)必要書類を当該市区町村に提出する 児童福祉施設設置認可申請書(児童福祉法施行細則第30号の2様式) 設置認可に必要な書類 (2)審査 市区町村で申請書・添付書類の内容について審査が行われる。 (3)知事へ提出 適当と認められた場合、市区町村は知事へと書類を添付。認可を受けようとする日の20日前までに提出する。 認可外保育園の開設申請方法 認可外保育園も自治体によって基準が異なるので、確認を取る必要があります。一礼として、大阪市が定めている申請方法は以下の通りです。 ・届出に必要な書類 認可外保育施設設置届 (別紙含む) … 1部 ・添付書類 有資格者(保育士または看護師)の証明書写し 1部 入所児童の賠償・傷害保険契約書の写し 1部 施設の平面図 1部 施設案内、リーフレット等 1部 所定の設置届出書に必要事項を記入した上で、必ず1ヶ月以内に届出を行わなければなりません。開業後に届出事項に変更があった場合や、施設を廃止・休止する場合にも届出が必要となります。 ICTシステム導入するだけで 簡単に業務効率化できるのをご存知でしょうか? 本サイトでは、ICTシステム導入の 知識豊富なプロに無料でご相談いただけます ので、今すぐ相談しましょう!

保育園を経営するために必要なことって? 開業に必要な資格や、収入など基礎知識 | 幼稚園・保育園Ictシステム比較サービス【Ictキッズ】

ヒアリング オーナー様と専属コンサルタントの初めての打ち合わせ!

保育園経営の基礎知識!資格や開業の手順、収入、リスクについて | 保育士くらぶ

政府が策定した子ども・子育て支援新制度において、認定こども園や幼稚園、保育所に共通の「施設型給付」および小規模保育などに対する「地域型保育給付」を創設し、財政支援を保障しています。政府は施設運営にかかる人件費や事業費をあらかじめ公定価格として算出し、市町村が定める利用者負担額を引いた額を支給します。 公定価格は所長や主任保育士をはじめとする職員の人件費や園児一人当たりの月額管理費、夜間保育や休日加算の単価などを細かく定めています。さらに保育士の人数や平均勤続年数なども加味して公定価格を算出します。 なお内閣府は保育所の公定価格試算表をインターネット上で公開しています。例えば東京都新宿区で園児の定員が30人の施設で各学年5人ずつ保育した場合、年間の運営費はおよそ4, 600万円と算出されます。ここから利用者負担額を差し引いた額が給付金として支給されます。 内閣府:平成29 年度における私立保育所の運営に要する費用について 内閣府:保育所の公定価格試算 本サイトでは、 子どもに時間をかけられる保育を目指す保育園を保育ICTシステム導入で徹底サポートいたします! 園長先生や運営責任者の方はもちろん、保育士の方からの導入相談をお待ちしております。 ICTシステム導入相談は無料ですので、ぜひお気軽にお問い合わせ下さいね!

認可保育園の経営に必要な情報ガイド

田澤 里喜/若月 芳浩 中央法規出版 2018年08月17日 保育士くらぶ公式Twitter 友だち追加すると、日常保育で明日から使えるトピックの配信や求人情報、転職に関する情報が手に入ります。 保育士くらぶ公式LINE 友だち追加すると、日常保育で明日から使えるトピックの配信や求人情報、転職に関するお問い合わせができます。 保育士・幼稚園教諭の就職・転職サポート事業を行うアスカグループが運営する 「保育求人ガイド」 は 国内最大級の保育専門求人サイト です。 「保育求人ガイド」のサービス詳細は以下よりご確認いただけます。

「保育園の経営や開業について知りたいけど、何から調べていいかわからない…」などと悩んでいませんか?これから保育園の開業を本格的に進めようと検討している企業や事業担当者の方のために、保育園の経営や開業にまつわる基礎知識をお伝えします!

国が求める基準を満たした認可保育園の特徴と設置基準などの情報、経営にあたっての注意点を解説しています。 認可保育園とは 認可保育園とは、 国の定める基準をクリアした児童福祉施設 のこと。施設の規模・職員数・調理施設などの各種設備・防災管理・衛生管理などの条件を満たしており、各都道府県知事の認可を得て経営しています。 入園するには、保護者が日中に仕事や通院などで子供に十分な保育ができない状態であることが条件。ただし、園児数に余裕がある場合はこの限りではないようです。 経営元には公立と私立がありますが、どちらも公費によって運営されているため 保育料が比較的安価(家庭の収入によって保育料は変化) 。申し込みは市区町村などの各自治体に対して行い、認められれば入園となります。 対象となるのは、0歳~小学校就学前の子どもです。 認可保育園の認可基準 認可保育園の認可基準は以下の通りです。 入所対象 乳児(1歳未満)~幼児(未就学児) ※ただし3歳未満児2割以上、2歳未満児1割以上とする 設置・位置 原則として2キロメートル以内に保育所がないこと 定員 60名以上 開所時間 1日につき11時間、保育時間は1日8時間が原則 建物・設備 基準面積 乳児室またはほふく室 :0歳児・1歳児の基準面積は1人あたり3. 3m2以上 保育室または遊戯室 :2歳児以上は1人あたり1. 98m2以上 医務室 :静養できる機能を有する、事務室等と兼用も可 屋外遊戯室 :2歳以上児1人あたり3.