だとしたら夏期講習中は講師も生徒もシャッフルになりますから、生徒にとっては質問者さんが居なくても大きな混乱はしません。塾側としても2学期までに次の先生を決める猶予もありますし、人手が必要な夏期講習である程度働いてくれたら困らないと思います。 大学の試験後っていうのは講師側の都合でしかありませんから、途中で辞めるよりは夏期講習まではやったほうが迷惑にはならないと思いますよ。 なるべく早く辞意を伝えることです。次が見つかればいつでも問題はありませんが、次が見つからなければいつでも大変なものです。 一番迷惑をかけないのは、年度末。 生徒の学年が入れ替わる時です。 でもそこまで待っていられないでしょうから、申し出をするなら今すぐですね。 たぶんどこでも夏期の講師予定は組んでいるでしょうから、修正がきく今のうちに申し出れば、夏期講習から外してもらえるでしょう。 つまり質問者様の労働としては、夏期講習直前までということです。 ただし夏期講習の講師が足りなすぎると、夏休みの終わり(8月末)までの継続を懇願されるかもしれませんが。
塾講師をやめるタイミングはいつがいいでしょうか? 先輩講師は優しいので極力迷惑にならない時期に辞めたいのですが。 夏期講習の前(7月半ば)? 大学の試験後?
▶ バイトを辞めるとき、引き留められた経験は? 退職する前に確認/やっておくこととは? 店長などに辞める意思を伝え、受理してもらったら、退職に向けて準備をしよう。「引き継ぎなんて面倒くさいなあ……」と思うかもしれないが、どんな仕事でもつきものだ。将来、社会人になっても必ず役に立つはず。ていねいに行うとよいだろう。 【退職前はコレを確認する】 ■最終出社日と有給消化 → ○月末などとあいまいにせず、日時を確定する → 有給消化があれば、どうするかも相談しておく ■引き継ぎ先と、引き継ぎにかかるスケジュール → 自分が担当していた業務を誰に引き継ぐのか → 決まっていなければ引き継ぎ方法を上司に相談 → 上記に必要な日数はどのくらいか算出して、報告 ■まわりのスタッフへいつ言うか → スタッフへの告知時期はいつにするか、上司に確認 → お別れ会、あいさつをどうするかも要相談 ■最終のバイト代の受け取りについて → 特に手渡しの場合、いつ・どうするか、要確認 ■最終出社日の持ち物、持ち帰るもの → 会社へ返すもの(制服や名札、入館証、健康保険証など) → 自分で持ち帰るもの(年金手帳や雇用保険関連書類など) 最終日のあいさつはどうする?
>>【祝い金最大15万】試験監督・家庭教師・塾講師のバイト探しはこちら >>沖縄など全国のリゾートバイトで2ヶ月で50万円の貯金したい人はこちら >>【飲食バイト】職場の下見のタダ飯クーポンをもらう方はこちら 大学生に塾講バイトはおすすめ?
ちょっと怖いタイトルですが、 [死ぬ] という言葉を使ったスラングのことです、、、 以前にも少し紹介しましたが、新作(? )を追加してまとめてみます。 [死ぬ] という言葉は気軽に使ってはいけないような意識も何となく有りながら、実際は [強調] というか [大げさに言いたい時] によく使ってますよね。 例えば、 死ぬほど嬉しい! とか、 あぁ〜、死ぬかと思った! ベトナム語でも [死ぬ] という意味の [chết] を使った同じような表現が色々あるんでまとめてご紹介。 以前紹介したものだと、 Chết rồi! やっちゃった、、、/あ~もぅ~ Biết chết liền! 知ってるわけないじゃん! Tí nữa thì chết … 危なかったぁ、、、 なんてのがありますが、他にもこんな使い方をします。 例えば、いたずらをされて、ムカッときた時、 Em muốn chết hả? 死にたいの? 本気で言ったらしゃれになりませんが、他愛のないいたずらに対して冗談で怒っているというシチュエーションなら、 あぁ、怒ってる、怒ってる! (笑) と笑い飛ばされて終わります。 それからこんなのも、 Tôi mệt muốn chết luôn! [muốn + 動詞] は[〜したい] [luôn] は[すぐに] なので、直訳すると、 疲れて、すぐにでも死にたい! となっちゃいそうですが、これで、 死ぬほど疲れた〜! という意味です。 動詞/形容詞 + muốn chết luôn で、 「すごく〇〇だ。」 という意味になるんですね。 ・すごく美味しいものを食べて、 Cáy này ngon muốn chết luôn! これ、とっても美味しい! ・彼女に振られて、 Tôi buồn muốn chết luôn! 死ぬほど寂しい、、、 ・ベトナムの道路を横断しながら、 Tôi sợ muốn chết luôn! めちゃくちゃ怖い、、、! って感じです。 どれもこれも使い所多そうだし、特に [Chết rồi! ベトナム語の悪口とは?ベトナム人に使ってはいけない言葉や表現集. ] は本当によく耳にもするんですが、本来の [死ぬ] という意味で使っている場合もあるのでちょっと注意が必要ですよ。 以前、スタッフが電話で 「Chết rồi. 」 と言うのが聞こえたので、 「また何かやらかしたか、、、」 と思っていたら、本当に知り合いが亡くなったということでした、、、 因みに、 [スラング] はベトナム語で [tiếng lóng] と言います。 [ベトナム語大好き!]アマゾンでKindle版:全3巻発売中!
■ 内容 ■ [生のベトナム語]ローカルな言い回しやスラング [ベトナムの真実]ベトナムってこんなとこ [ベトナムを読む]看板や注意書きから学ぶベトナム語 [素顔のベトナム]街で撮ったおもしろ写真 ※noteではマガジン[ベトナム語大好き! ]で、本の中のカテゴリー[生のベトナム語]のコンテンツの一部と本に掲載されていない新作をランダムに抜粋して掲載しています。 ベトナム人が書いた日本人のための本格的なベトナム語学習書 [あきらめるな!ベトナム語会話]Kindle版も好評販売中! 「毎日の生活や仕事ですぐに応用して使えること」を優先 し、日常的で実用的な単語・文法・表現・会話例を数多く取り入れています。 (音声もダウンロードできます。)
電子書籍を購入 - $4. 52 この書籍の印刷版を購入 Amazon France Decitre Dialogues FNAC Mollat Ombres-Blanches Sauramps 所蔵図書館を検索 すべての販売店 » 0 レビュー レビューを書く 著者: 藤代 あゆみ この書籍について 利用規約 アルク の許可を受けてページを表示しています.