「 忠言は耳に逆らう 」 こんなことわざがあります。 忠言というのは忠実な言葉ということなのでしょうか。 「耳に逆らう」ということは、 いうことを聞かないってこと?? 故事成語「忠言は耳に逆らう」の意味と使い方:例文付き – スッキリ. いったい、どういう 意味 なのでしょうか。 また「忠言は耳に逆らう」には続きがあるようです。 いったい、 どんな言葉が続く のでしょうか。 と、いうことで! 今回はこのことわざの意味や使い方についてまとめてした。 由来となっている 漢文 や 語源 もチェックしていきましょう。 スポンサードリンク 忠言は耳に逆らうの意味 まずは、このことわざの基本的な意味からみていきましょう。 忠告の言葉は言われる者にとっては耳が痛いことが多く、なかなか素直に受け入れられにくい、ということ。 その人のことを考えて、真心を込めていさめるような忠告の言葉。 しかし、受け取る方にとっては、 耳に痛い ですし、 非難 されているように聞こえます。 なので、わかっちゃいるけど、素直に聞くことはできないもの。 思春期の子供あるあるですよね。 素直に聞くことができずに反発してしまう、という意味が「耳に逆らう」という部分に込められています。 しかし、耳に痛いような忠告をしてくれる人こそ、真に真心を持って接してくれている人であり、 結局はそういった人の忠告というのはためになる 、という教訓も込められていることわざなのです。 続きはどうなっている? 「忠言は耳に逆らう」ということわざには、実は続きがあります。 いったい、どんな続きがあるのでしょうか。 ・・・・・・・ 「忠言は耳に逆らう」ということわざは、孔子の説話を蒐集した書物である 「 孔子家語 」 に記されている 孔子曰く、良薬は口に苦けれども病に利あり、忠言は耳に逆らえども行いに利あり が語源になっています。 「忠言は耳に逆らう」の続きは、 行いに利あり になります。 現代の言葉に直すと、 真心を込めた忠告というのは耳に痛いですし、反発したくなるものですが、結局その言葉とは自分のためになるものだ となります。 ちなみに「忠言」というのは不正や欠点を改めるよう忠告する言葉という意味ですね。 漢文について では「忠言は耳に逆らう」の元になっている漢文をみてみましょう。 孔子家語・六本 漢文 孔子曰、良藥苦於口、而利於病。 忠言逆於耳、而利於行。 書き下し文 孔子曰はく、良藥口に苦けれども、病に利あり。 忠言耳に逆へども、行ふに利あり。 現代語訳 孔子は言った。 「身体に良い薬は口に苦いけれど病に効果がある、真心を込めた忠告は耳に痛いけれど役に立つものである」 苦いけれど病を治してくれる効果のある良薬にたとえ、耳に痛い忠告も実際に己の役に立つということを説明しているのでした。 同じ意味の類語とは?
【読み】 ちゅうげんみみにさからう 【意味】 忠言耳に逆らうとは、忠告の言葉は、聞く者にとっては耳が痛いから、素直に受け入れられにくいということ。 スポンサーリンク 【忠言耳に逆らうの解説】 【注釈】 真心を込めていさめる言葉や忠告は、聞く側にとってはつらいものだから、なかなか素直に受け入れられないものだということ。 「忠言」とは、真心を込めていさめる(=不正や欠点を改めるよう忠告する)言葉のこと。 『孔子家語・六本』に「孔子曰く、良薬は口に苦けれども病に利あり、忠言は耳に逆らえども行いに利あり」とあるのに基づく。 「忠言は耳に逆らう」とも。 【出典】 『孔子家語』 【注意】 「忠告耳に逆らう」というのは誤り。 【類義】 諫言耳に逆らう/金言耳に逆らう/苦言は薬なり、甘言は病なり/薬の灸は身に熱く、毒な酒は甘い/至言は耳に忤う/忠は憎みのもと/ 良薬は口に苦し 【対義】 佞言は忠に似たり 【英語】 Good advice is harsh to the ear. 忠言は耳に逆らうとは - コトバンク. (忠言は耳に痛い) Truth finds foes, where it makes none. (真実は自ら敵を作らないのに敵ができてしまう) Good medicine is(tastes) bitter to the mouth. (良薬は口に苦し) 【例文】 「忠言耳に逆らうというから君の気持ちもわかるが、すべてがうまくいっている今こそ恩師の厳しい言葉に耳を傾けるべきではないか」 【分類】
言葉 今回ご紹介する言葉は、故事成語の「忠言は耳に逆らう(ちゅうげんはみみにさからう)」です。 「忠言は耳に逆らう」の意味、例文、由来、類義語、対義語、英語訳についてわかりやすく解説します。 「忠言は耳に逆らう」の意味をスッキリ理解!
「ご尽力いただき」「尽力します」「ご尽力のおかげ」「ご尽力の賜物」など、ビジネスシーンで多用する「尽力」という言葉。この記事で「尽力」の意味、「ご尽力」の使い方と例文、意味が似ている「お力添え」との違いを理解して、正しく使えるようになりましょう。 尽力とは?
4-1.「ご尽力いただきありがとうございました」 I appreciate your great effort on this negotiation. 「ご尽力」を「great effort」、「素晴らしい成果」と捉えて文章を 作成 しています。 また、英語では「何に対しての感謝なのか」を明確にすることが多いですので、例文では「この交渉についてご尽力いただきありがとうございます」という表記にしています。 4-2.「ご尽力を賜り深く御礼申し上げます」 I sincerely appreciate for making efforts for this negotiation. 「ご尽力」を「make efforts」で表しています。 また、「ご尽力を賜り」「お礼申し上げます」ということから、「sincerely=心から」という意味の単語を使っています。 「sincerely」は、ビジネスメールの結びの言葉の中でも丁寧でフォーマルなものとして使われていますので、英語でかしこまった文章を作りたい時に便利な単語です。 5.まとめ いかがでしたでしょうか。 「ご尽力」は依頼の場面では使わない、「お力添え」は自分のことを言う時には使わない、など、似たような意味を持つ言葉であっても使い方が異なることを、今回解説いたしました。 言葉を正しく使ってこそ、周囲からの信頼を積み重ねることができます。 私たちはこれからも、今すぐ使えるビジネス用語の解説に「尽力」して参ります。 ▼こんな記事もよく読まれています▼ [kanren postid="56645″]
「尽力を尽くす」の意味とは? 「尽力を尽くす」という言い回しを時折耳にしますが、実は間違った表現です。「売り上げ目標達成のために精一杯尽力を尽くします」と聞けば、力いっぱい頑張るイメージが伝わってきますが、どこかおかしいことに気づきます。 「馬から落ちて落馬する」「頭痛が痛い」「違和感を感じる」「後で後悔する」などもよくある言い回しですが、これらと同じで「同じことを重複して言っている表現」で日本語としては正しくありません。 「最善を尽くす」もしくは「全力を尽くす」という表現と「尽力する」を混同したようで「尽力を尽くす」という言い方が発生しました。「尽力を尽くす」という言葉の意味は「最善を尽くす」「全力を尽くす」と同じであり、「できる限りの手立てを行う」「力いっぱい頑張る」という意味になります。 これと似たケースで「名誉挽回」と「汚名返上」が混同されてしまい「汚名挽回」という不思議な表現も時折見かけることがあります。汚名を取り返しても何も良いことは無いのですが、言っている本人は名誉挽回のつもりです。「なんとなく似た言葉」を混同しないように気を付けましょう。 「尽力を尽くす」を正しく言い換えると?
東日本大震災後の復興支援に彼女は尽力してきた。 目上の人の「尽力」つまり「お力添え」「ご助力」というニュアンスならば、 support cooperation assistance backup などが当てはまります。 Thanks to everyone's support, proposals have been submitted on the major problems in the Diet of Japan. 皆様の尽力のおかげで、日本の国会で主要な問題に関する議案が提出することができた。
「尽力」 という表現は、 「主に他者のために、自分が持っている力を尽くすこと」 や 「全力を出して努力すること」 を意味しています。 それに対して、 「努力」 という表現は 「主に自分に関連する目的を実現するために、精神と身体を使ってつとめる(頑張る)こと」 の意味を持っています。 「尽力」 と 「努力」 の意味の違いを詳しく知りたい時には、この記事の内容をチェックしてみてください。