腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Mon, 22 Jul 2024 19:04:16 +0000

2 shinarin 回答日時: 2004/12/14 14:16 赤い糸で結ばれた相手 destined soul mate アルクの辞書を使いました。 割とここを利用してるので参考にしてね。 こんにちは。 「運命の赤い糸」という表現は英語にはないのですが、「予め決まっている運命」という意味なら、predestination という言葉があります。 これの動詞が predestine で「運命づける」という意味です。これを「運命の赤い糸で結び付ける」という意味に解釈すると、 We were no doubt predestined to fall in love with each other. 「僕たちが愛し合うようになったのも運命の赤い糸で結ばれていたからだ」 お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて! gooで質問しましょう! このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

運命 の 赤い 糸 英語の

質問日時: 2004/12/14 13:54 回答数: 6 件 こんにちは、辞書を調べ捲くっても分からなかったので質問させてくださいm(__)m よく「運命の赤い糸」って言いますよね?英語ではどう表現するのでしょうか?直訳だとヘンですよね。 レポートに使いたいのですが、わからずに困っています。教えて下さい! No. 6 ベストアンサー 回答者: nathan 回答日時: 2004/12/15 01:21 こんばんは。 運命の赤い糸、No. 5さんの"We are meant to be together"が一番一般的かなと思いました。でもこれって、男女以外にも、よりオールマイティに使えるみたいですね。 参考サイト:インタビュー抜粋 色恋沙汰に特化して言うなら、こういう表現もアリのようです。 "There's chemistry between us. " 参考サイト:「気持ちが伝わる口語英語」 参考URL: 0 件 この回答へのお礼 なるほど、直訳するよりも比喩的な感じの方が 一般的なんですね。 (むしろ赤い糸側が比喩なのでしょうか!?) とても勉強になりました。 ありがとうございました。 お礼日時:2004/12/15 10:41 No. 5 mota_miho 回答日時: 2004/12/14 22:16 ミュージカル映画『雨に唄えば』の中にある歌の歌詞の一部に You were meant for me, and I was meant for you というところがあるそうです。 それを、字幕スーパーでは、 ふたりは結ばれていた、小指を赤い糸で としてあったそうです。 (続 日本人の英語/マーク・ピーターセン より) No. 4 d-y 回答日時: 2004/12/14 20:21 red thread (赤い糸)とかinvisible red thread(見えない赤い糸)のように言えばよいと思います。 ぐぐって見たら、使えそうなフレーズがいくつかありそうでしたよ(参考URL)。 参考URL: … この回答へのお礼 サイトのご紹介、ありがとうございました。 是非これからも活用させていただきますm(__)m お礼日時:2004/12/15 10:43 No. 運命の「赤い糸」という言葉は、海外にもあるのでしょうか?あるとしたら英語では... - Yahoo!知恵袋. 3 mamaof3 回答日時: 2004/12/14 15:42 どういった状況や文脈で使うのかわからないのですが、普通の会話の中で男性か女性が相手に向かっていうのなら"We are meant to be together"とか言います。 "私たちは一緒になるべき(運命)なのよ"ってな感じでしょうか。 お礼日時:2004/12/15 10:42 No.

運命 の 赤い 糸 英語 日

red string(赤い糸)... では英語話者はピンときません。 英訳1:「運命」という意味です。 - It is fate that we are together. 「私たちが結ばれるのは運命である」 英訳2:meant to beにも、「運命である」という意味があります。 meantはmean(~するつもりである)の過去分詞です。 - We were meant to be. 「私たちは結ばれる運命だった」 *meant to be togetherとも言えます。 英訳3:こちらもよく使われます。 - We were meant for each other. 「私たちは結ばれる運命だった」

運命 の 赤い 糸 英

「運命の赤い糸」って英語で何? 今日は、「運命の赤い糸」を英語でどのように表現するのか、また、そのような概念が英語にもあるのかについて書きます。 運命の赤い糸(うんめいのあかいいと)の起源は、中国の北宋時代に作られた前漢以来の奇談を集めた類書『太平広記』に記載されている逸話「定婚店」に由来するそうです。人と人を結ぶ伝説の存在とされています。 中国語では「紅線」(簡体字:紅线)と呼ばれるそうです。 さて、「運命の赤い糸」を英語でどのように表現するのか、についてですが、「 運命の赤い糸 」は英語で、 red thread of fate 、 red string of fate 、 red string of destiny 、 red thread of destiny などで表現できるようですが、英語圏の人たちは日本由来のものと思っている人もいるようです。また、soulmate も「運命の赤い糸」で結ばれた人の意味で使えそうです。 人気ブログランキング と にほんブログ村 に参加しているので、応援していただけると助かります。

運命 の 赤い 糸 英語版

(そういう運命じゃなかったんだよ) と、180度違う意味も持たせられるのです。 まるで手のひらを返したようですね。 この be は、ビートルズの Let It be の時の be のように「あるがままでいる」のようなニュアンスです。 なので、 Be the person you were meant to be. (君はそんなやつじゃないだろ) なんていう言い方もあります。 直訳すると、「君は本来あるべき自分になれ」という意味で、「君はそんなやつじゃないだろ」という励ましが響きます。 「そんな君じゃないはずだ」的な。 mean から紐解いてみました 運命の人的な英語の表現を、mean から紐解いてみました。 たくさんの英語に触れて、背景がわかってくると、くせ者もかわいいもんです。 ここまで考えられるのって、日本語からマスターしたからかもしれませんね。 言葉探偵の捜査は続くよどこまでも。 スポンサーリンク

質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー 2007/03/15 10:34 回答No. 4 Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 >string とthread、どっちのほうが良く使われるのだろう? 勿論私には統計的な情報もそれだけの経験もあるわけではないですが、string/thread両方聞きます。 これは、stringの持つ一本の糸と言うフィーリングとthreadの持つ「つながり」と言うフィーリングの違いだと思います。 原語では多分この糸を示す単語だったのではないかと思います。 それがこの表現を「フィーリング」をもっと出したい為に似たような単語でありながら「つながり」と言うフィーリングをより持っているthreadと言う単語が使われるようになったのではないかと思うわけです。 (非常に自分勝手な創造ですが多分あっていると思います) BBS掲示板などのレスがスレという日本語が使われていますね。 これが Threadなのです。 返事が「つながって」みんなが意見を言う、と言う事ですね。 これは糸ではその「つながり」のフィーリングが出ませんね。 私が言おうとしている事がお分かりでしょうか。 共感・感謝の気持ちを伝えよう! 質問者からのお礼 2007/03/15 16:31 再度ご回答有難う御座います! スレッドのほうがつながりの意味合いを多く含んでいるのでわかりやすく伝わるためにスレッドも使われだしたのですね! 運命 の 赤い 糸 英語 日. 両方とも糸という意味はありますし、それならばスレッドの方がわかりやすいぞ、ということで。 ただもともとはやはりstringだったんですね。なるほどわかりました! 再度のご回答本当に有難う御座いましたm(__)m 関連するQ&A 「運命の赤い糸」の英訳とは…… こんにちは、辞書を調べ捲くっても分からなかったので質問させてくださいm(__)m よく「運命の赤い糸」って言いますよね?英語ではどう表現するのでしょうか?直訳だとヘンですよね。 レポートに使いたいのですが、わからずに困っています。教えて下さい! ベストアンサー 英語 運命の赤い糸の由来 運命の赤い糸が「古事記」にすでに登場していたということは別の方の質問の回答から分かったのですが、それ以来ずっと「運命の赤い糸」のコンセプトは存在したのでしょうか? 一般的に言われるようになったのはいつ頃なのでしょう??

と思っていた矢先に、すでに劇場で見てて、かっこよくて展覧会とか行って見事にハマったシン・ゴジラの発声可能上映が決まったためです。 結果、私はとても楽しかったです。 自分から発声するよりは他の人が面白いこと言ってるのを聞いて笑ってる方がメインだったのですが、映画をこういう見方するのはとても新鮮でした。 庵野ファンはじめ熱狂的なファンが多く、発端の島本先生はじめ、株式会社カラーまで公式らしからぬノリっぷりが成功した理由なのかな~とか専門家っぽくまとめておきます。 庵野エヴァがんばれ。 YT

Hgp創英角ポップ体がない原因と【フォント・書体】のダウンロード方法 | たべ呑あそ

本日は以上!

フライヤーやポスターなどによく使われるポップ体。その中でも多くの人に愛され使用されているのが「創英角ポップ体」です。 しかしポップ体の世界は奥深く、他にもたくさんのかわいいフォントがあります。 この記事では無料で使えるものを中心に、レトロ、ファンシー、おしゃれさを兼ね備えたポップ体を33個集めました。 手書き風からちょっと変わったもの、漢字が用意されているものまでさまざまなものを網羅したので、ポップ体 フォント をお探しの方に役立てば幸いです! 【無料】ポップ体フォントまとめ 1. あいでぃーぽっぷまる 細身の書体で、ゆるやかにカーブを描いた丸文字のフォントです。 フォント名 あいでぃーぽっぷまる 商用利用 〇 収録文字 漢字、ひらがな、カタカナ、アルファベット、数字、記号 ダウンロード 2. あいでぃーぽっぷふとまる ぽっぷまると同シリーズのフォント。ふとまるの方が厚みのある線で、カーブした丸文字が特徴的です。 あいでぃーぽっぷふとまる 3. ラノベPOP 現代的な書体で、元気で楽しい印象を与えるフォントです。 ラノベPOP 4. HGP創英角ポップ体がない原因と【フォント・書体】のダウンロード方法 | たべ呑あそ. あめちゃんポップ☆まる 「まる」をあちらこちらに散りばめた、まるで飴のようなフォント。ぽってりとした太目な字体です。 あめちゃんポップ☆まる 漢字、ひらがな、カタカナ、アルファベット、数字、記号(※無料版は収録文字数がやや少ないです) 5. ふぁんしーはーと 文字のいたるところにハートが隠れている、キュートなフォントです。丸っこいフォントに白抜きが、かわいさをより一層際立たせています。 ふぁんしーはーと 6. ボコスカモンスター バトル漫画っぽいオノマトペを想像して作られたフォント。無料版は手書き風の白抜きと、普通の文字の2種類が同梱。臨場感あふれる楽しい字体です。 ボコスカモンスター ひらがな、カタカナ 7. Ikaho(いかほ) 2008年8月4日に発売したManiackers Designの作品集『DESIGN FONT MANIA』(発行:MdN/CD-ROM付)に収録されていた特典フォント。群馬温泉フォントシリーズ第1弾としてひらがなのみリリースされていましたが、現在はカタカナ、アルファベットなども追加されており、豊富なレトロポップが楽しめます。 ikaho(いかほ) 〇(※相談が必要な場合も有) ひらがな、カタカナ、アルファベット、数字、記号 8.