アメリカ人男性にとって恋心がなくてもマメなメールのやり取りって普通なんですか? 最近アメリカ人男性とクラブで知り合いました。 私が絡まれているのを助けてくれたのがきっかけです。 その後メールのやり取りをしていますが、 朝は必ず「おはよう」メール、夜は必ず「おやすみ」メールをくれます。 さらに私の1日の予定を聞いてきたり、今日は何があったのかもきいてきます。 外国人と今まで付き合いがなっかったので、 日本人感覚でとらえると恋人同士のメールのやりとりに感じてしまうのですが、 アメリカ人にとっては普通なのでしょうか?
- もしよかったら行ってみない? 3.「オフィシャルなカップル」になったと気づくのは? 日本では、何度かデートを重ねたあと直接相手に「告白」をし、付き合うことになるのが定番。でも、アメリカの場合、日本と同じように「告白」をする派としない派に分かれるそう。告白しない派とデーティングすると厄介なもので、呼び方や普段からの関係性で判断しないといけないことも。 明確なジャッジのポイントになるが、相手の友達や家族に彼氏/彼女として紹介される場合。これはオフィシャルなカップルとしての合図。でも、そんな場面に出くわすことなく、曖昧さが嫌なときは、自分から関係をはっきり聞くのがベター。 私は彼女なの?と確認するには ・Would you be my girlfriend/boyfriend? - 私の彼女/彼氏になってくれますか? 定番。友達カップルは彼女からデリバリーピザのふた裏にこう書いて告白成功 ・Hey, baby/babe/boo/bae - 彼氏/彼女に対する呼び方 浅い関係で呼ばれたら、遊び人の可能性高し ・my girl - 彼女に対する呼び方 言葉の響き的に、あなたにかなりのめり込んでる呼び方! 番外編 ・wasting time - 無駄な時間 デーティング期間中に「興味がないなら、ハッキリそう言って」と言われることも…それは、「無駄な時間だから」と。アメリカ人はっきりしてる! ・moving on - 前に進みましょう。 「今の関係を終わらせましょう」と別れの時などに使うポジティブなフレーズ。 アメリカに住んで恋愛することで、国が違うことでの違いに驚き、頭を抱えることもしばしば。恋愛に対するスタンスや流れは違っても、「相手が好き」って思う気持ちがあるから、戸惑うもの前! 気になる相手がいたら、そんな違いさえも楽しんで、前向きに恋愛しましょ♡ 外部サイト ライブドアニュースを読もう!
greasy ギトギトの こちらは"oily"とは少し違い、「あぶらでギトギト」というニュアンスが出せます。 美味しい食べ物の食感では決してないものを表します。この料理"greasy"だね、なんて英語で軽く言ってしまいそうですが、そうするとその料理を批判していると捉えられてしまうので注意です! たとえばあぶらでギトギトのフライドチキンや中華料理を食べたときなどで使えます。あぶらっこい料理に対して、上記の"oily"よりもネイティブが頻繁に使う英語です。 chewy かみごたえのある おもち、キャラメル、グミ、マシュマロ入りのクッキーなどの食感を表す語。たくさん噛んで食べるものを表現するので、肉厚なビーフジャーキーやハチミツ入りのグラノーラバーにもぴったりです! gooey ねばねばの やわらかくて粘着性のあるものを表します。たとえば溶かしたマシュマロまたはチョコレート、ハチミツなどの食感ですね! 天然のマキビシ、ヒシの実を採って食べたい :: デイリーポータルZ. sticky ベトベトしてくっつく この単語は上記の"gooey"に近いのですが、より粘着性の強いもの、をイメージしてください。納豆なんかが代表的です。 少しややこしいのですが、"chewy"かつ"gooey"なものも"sticky"です。「かみごたえのあるねばねばしたもの」、つまりたくさん噛まなければ食べられない!というようなものの食感も説明できる単語ですね! おわりに 今回はたくさんの「食感を表す英語」をご紹介しました。まだまだたくさんあるのですが、これらをまず使い分けることができたらgoodです! 人によって食べ物の食感って違うので、これは絶対これ!とは限らないところがまた覚えにくいかもしれませんが、単語の基本的な意味さえ理解できていれば大丈夫。最初は難しいかもしれませんが、どんどん使って慣れていきましょうね!
カチカチに硬いマットレスでは、これと同じ現象が起きてしまいます。 もしもあなたの体重が100㎏を超えるようであれば検討して見ても良いですが、一般的な体形の人は逆に腰痛を悪化するだけなので止めておきましょう。 体重で見るマットレスの硬さ 実はマットレスには、その人の体重に合った硬さと言うものがあります。 目安としては、 40㎏未満の体重の人;「ソフト(柔らかい)」 40㎏~70㎏:「普通」 70㎏以上;「硬め」 となっています。 体重が重たい男性であれば「硬め」でも大丈夫ですが、一般的な女性や細身の男性であれば「普通」の硬さのマットレスの方が体には優しいのです。 >> マットレスの硬さはN(ニュートン)を目安に体重と照らし合わせて選んで!
"hard"/"crunchy"/"crispy" の順番で徐々にかたさが減っていく、と覚えるといいかもしれません。 やわらかい物の食感 soft やわらかい 次はやわらかい食感を英語で!たとえばバナナ、マッシュドポテト、オートミール、さらには豆腐や卵のかたさを表現する際に使います。基本的には「あまり噛まないでも食べられるくらいやわらかいもの」を表します。 ほかには「ゆですぎた麺」や「十分加熱されていない肉」も同様に"soft"といえます!英語で聞くと「やわらかいお肉」って美味しいんじゃ?と思われますが、良い意味での「やわらかい」はほかの単語で表します! tender Wow, this steak is so tender!! (うわ、このお肉すっごくやわらかい!!) 「美味しいお肉のやわらかい食感」を表現するならこの単語!料理をごちそうしてもらった場合など特にもってこいの英語です、覚えておきましょう! fluffy フワフワの わたあめ、ホイップクリーム、マカロン、ケーキ類などの「フワフワ」した食感を表します。ポップコーンの白い部分は"fluffy"、コーンのはじけた黄色い中心部は上記で紹介した"crunchy"が最適です! また"fluffy rice"で美味しく炊けたお米を表現することもありますよ。 soggy 主に「水分を含んでやわらかくなったもの」を指します。たとえば水を入れすぎたお米や茹ですぎた麺類!また食べかけたまま放置したシリアルなんかを説明できます。 "It's soggy, no longer good! 【例文アリ】「硬い」「堅い」「固い」の意味の違い・使い方を徹底解説! | ES・報告書・サイト用記事文章の文章添削なら. "と言い、ミルクを吸収して美味しくなくなったシリアルの食感を伝えることができます。さらに、十分に焼かれていないピザも"soggy"で表現します! その他の食感 soupy サラサラの/シャバシャバの 文字通り、スープっぽい食感を表す英語!この単語を用いるのは、その料理が良くない状況である場合がほとんどです。たとえばカレーやシチューに水を入れすぎてしまってシャバシャバ!なんてとき。 あまりないシチュエーションかもしれませんが、水分の多いパスタソースやお米なんかにも使えます。"soupy rice"は"soggy"よりも水が多い、お米が飽和してまわりに水が残ってるような状態の場合に使えます。 ただし「おかゆ」は"rice porridge"という水で煮た米、を指す単語を使いますよ。 oily 油まみれの こちらもわかりやすいですね。液体の油にまみれた状態のものを指します。または、油を含むドレッシングなどに使えますね!
余談:クッキーとノスタルジー 硬いクッキーのレシピを探してさまよっているときに見つけた、Yahoo知恵袋のやり取り。別の意味で印象に残ってしまったので、誰か読んでほしい。