漢方薬でよく配合されている生薬成分の一つでもある「甘草」。ドラッグストアでも多くの種類の漢方処方を取り扱っています。登録販売者試験でも頻出ポイントですが、どこを覚えたらよいかがわからず、苦手意識を持っている方も多いのではないでしょうか…。登録販売者試験対策として、覚えておくべきポイントを絞って解説します。 甘草とは?
eラーニングコンテンツ アフロ先生と学ぶ登録販売者最短合格講座 こんにちは、キバンインターナショナルの小林です。 【理解度チェック】 は、 「 アフロ先生と学ぶ登録販売者最短合格講座 」の講義の内容が理解できているかチェックするコーナーです。 問題の 解説も、アフロ先生の講義よりピックアップ していますので、講義の 復習に最適 です!! 是非併用してご活用してください。 今回は、「 第2章 人体の働きと医薬品(2-1副作用 偽アルドステロン症 ) 」の内容より出題します。 ————————————————————————————————– 問題 「偽アルドステロン症」に関する記述で正しいものを1つ選べ。 1 体内にナトリウムと脂肪が貯留し、体内からカリウムが喪失することに伴う症状である。 2 副腎皮質からアルドステロン分泌が増加することによる 3 体格の大柄な人や小児において生じやすいとされている。 4 病態が進行すると、筋肉低下、直立不能、歩行困難、痙攣等を生じる。 ↓↓↓ 答え 4番。 1、×。体内に貯留するのは、ナトリウムと脂肪ではなく、ナトリウムと水分です。 2、×。これは、アルドステロン症の話です。「偽アルドステロン症」の話としては×。 3、×。小柄や人や高齢者に生じやすいので×。 そうするともう最後○って分かっちゃうんですけど確認しますよ。 4、○。 ~いかがでしたでしょうか。講座を見たら、問題を解くこを繰り返すことが知識の定着につながります。ぜひ理解度チェックコーナーをご活用ください~ 詳しい解説は、eラーニング「アフロ先生と学ぶ登録販売者最短合格講座」 ( )の 第2章「2-1副作用 偽アルドステロン症」で、解説されています。 講座のサンプル・詳細はこちらです 【講師募集!! 初期費用0円、ランニング費用0円で講座作成】 医療系、以下の講師募集しています。 ・医療事務管理士 ・診療報酬請求事務能力認定試験 ・調剤事務管理士 詳細は、こちらから Fcaebookページでも情報発信中! 【読むeラーニング】第2章人体の働きと医薬品~その26~2-1 副作用 偽アルドステロン症 | アフロ先生と学ぶ登録販売者最短合格講座【合格保証&返金保証付!】. 「eラーニングをすべての人に!」 株式会社キバンインターナショナル KiBAN INTERNATIONAL CO., LTD. Web: E-mail: 担当:kobayashiseira
昨日の続きで、登録販売者のお勉強。 1章「医薬品に共通する特性と基本的な知識」と、2章「人体の働きと医薬品」については、特に問題ないかと思います。今まで似たような内容を散々やってきてますからね……。一部「へぇ~そうなんだ」と思うような問題もありましたが、現時点で満点狙えるくらいの力は既にあると思います。ここは取れる問題を落とさないように慎重に解いていこう。 何年経っても 副腎のホルモン を苦手としておりますが。皮質はステロイド! 皮質はステロイド! 覚えろ自分! 偽アルドステロン症に関する問題(15/08/23 近畿ブロック)|登録販売者メルマガ!. いよいよ3章に入っていきます。 ここは比重が最も高く、個々の成分名が細かく問われます。重箱の隅を突くような問題も出ます。 しかも、病院で使うお薬とは違っていて、普段の仕事で馴染みがないので、初心者同然からのスタートになってしまいます。 「覚えた」ではなく、「知ってる」と言える知識を増やしていこう。 今日の要点: グリチルリチン酸・カンゾウ→偽アルドステロン症 偽アルドステロン症とは? : アルドステロンの分泌が増えていないのにアルドステロン過多っぽい症状が出る病態。 (ほらほら、アルドステロンは副腎皮質だよ、ちゃんと覚えてる?) 水分と塩分(ナトリウム)を溜め込んで、カリウムを排出する。水分を溜め込むので浮腫、水と塩分貯留からの高血圧、低カリウム血症からの神経症状。 グリチルリチン酸の使用上の注意: グリチルリチン酸1日 40mg 以上の製品は、何人たりとも長期連用しない。 むくみ・心臓病・腎臓病・高血圧のある人、高齢者は使用前に要相談。 1日摂取量が 200mg を超える医薬品はない(用量が定められている)。 食品添加物としても使われているので過剰摂取に注意。 なお、既に今年度の試験が終わっている地区もあります。3日後が試験となっている地域もあります。 私は最遅組の九州ブロックで、元より県外で受ける気はありませんので、完全にそっちに照準を合わせて進めています。 コイツまだこんなとこやってんの? ( ̄m ̄〃)ププッ と思う方もいらっしゃるかもしれませんが、まぁそういうことですのでよろしくです。
?っていうか、ギアルってポケモンじゃんww」 アフロ先生「じゃあ覚えやすいな。ギアルは、『偽アルドステロン症』の略。アルドステロンという血圧を上げるホルモンが増えた時とおんなじ症状が現れる副作用のことじゃ。手足のしびれやつっぱりが見られたら注意せんといかん。」 チコ「はーい。」 3位 アスピリン 15回 わりと アスピリンアルミニウム 5 の名前でも出るぞ。 アフロ先生「アスピリンは、グリチルリチン酸二カリウムと同様、『炎症』を抑えはたらきがある。あとは、熱を下げる効果もあるぞ。」 チコ「まさに、かぜ薬って感じだね!」 アフロ先生「ただ、こいつはR15(15禁)。つまり、15歳未満には使ってはならぬ。」 チコ「そうなの! ?」 アフロ先生「重い副作用が出るからな。チコには、使えるんだっけか。。。?」 チコ「チコも使えるし!そんなに子供じゃないもん。。。!」 アフロ先生「そうだったなwそれは失礼。。。」 3位 ニコチン 15回 番外 ニコチン酸ベンジルエステル 1回 アフロ先生「こいつは、ニコチン。かぜ薬には入っておらんが。。。」 チコ「はい、はい、はーい!!ニコチンって、たばこでしょ! ?」 アフロ先生「そのとおり。たばこに関連して、禁煙補助薬に使われておる。これまでたばこを吸っていた人が、急にたばこをやめると、このニコチンが体の中で不足して、イライラ症状が出てしまうんじゃ。これを防ぐために、薬としてちょっとニコチンを足してやるのさ。」 チコ「なるほどね~。そんな使い方もあるんだ!」 アフロ先生「ちなみに、似たような名前の『ニコチン酸ベンジルエステル』っていうのがある。こいつは血管を拡げるはたらきがあって、ニコチンとまったく別物で塗り薬に使うものじゃから、気を付けておくれ。」 チコ「うん、わかった。似てるからって油断禁物ね!」 5位 ヒスタミン 12回 アフロ先生「ヒスタミンは、薬ではないぞ。体の中で、『鼻水を出せ』という命令を伝えるメッセンジャーのはたらきをしておる」 チコ「鼻水の原因は、こいつか~。もうほんといらない(- -;)」 アフロ先生「まあまあ、そんなこと言わずに。こいつは『目を覚ませ』っていう命令も伝えるんじゃ。だから、かぜ薬でこいつを抑えると、鼻水は止まるが眠気が起こる。」 チコ「そっかー、なかなか風邪との闘いは複雑なのね。。。」 6 位 リゾチーム塩酸塩 12 回 もう出ない アフロ先生「つづいて。。。」 チコ「なにこれ!
In the case of any discrepancy between the meanings or [... ] wordings of any translated versions of this Agreement, [... ] the meaning and wording of t h e English Language version shall prevail. この同意書の翻訳版において意味または文言に相違があっ た 場合 、 英語版 の 意味 また は文 言を 有効 と します 。 If there is any conflict in meaning between the English language version of this Dispute Policy and any version or [... ] translation of this Dispute Policy in any other language, t h e English language version shall prevail a n d be conclusive. 本紛争処理方針の英語版および他のいかなる言語の翻訳の間で意味において不一致がある 場 合 、 英語 版が 優 先し 、これが最終的なものである と する。 If this English version of the Terms and Conditions does not conform to o th e r language v e rs ions, t h e English version shall prevail. Language(言語条項)の解説と例文 | 英文契約書・日本語契約書の基礎知識. この利用条件の英語版と他 言 語版とに 不一 致がある場 合、 英語版 が優 先さ れるものとします。 9. 2 In the event of discrepancy between t h e English v e rs ion and the Japanese version of the Terms, the Japa ne s e - language version shall prevail. 9. 2 本 規 約 の 英語 版 と日本語版の 間に 矛盾がある場合 、 日 本 語 版が優先 しま す。 Any translation of this License Agreement into any other languages shall be for [... ] convenience of reference only and shall have no legal effect, and t h e English language t ex t shall i n a ny e ve n t prevail.
If there is any [... ] inconsistency or conflict between the Japanese version and t h e English v e rs ion hereof, then the Japa ne s e version shall prevail. 本規約の成立、効力、履行および解釈に関しては日本国法が適用され、本規約の解釈は日本語版によるものとし 、日本語版と英語版との間に、矛盾や相反する内容がある場合は 、 常に 日本 語 版に記載 され る内容が優 先 されます。 If all or any part of a document relating to [... ] the Tender Offer is prepared in t h e English language a n d there is any inconsistency between t h e English-language d o cu mentation and the Japanese-language documentation, the Japa ne s e - language d o cu mentation wi l l prevail. 本公開買付けに関する書類の全部又は一部につ い ては 英語で 作成 され 、 当該 英語の 書 類と 日本語の 書 類との間に齟齬が存した場合には、 日 本語の書 類が 優先する もの とし ます。 In the event of any conflict between the English version of these Terms and any o th e r language v e rs ions, t h e English version shall c o nt rol to the extent of the [... 言語条項 | 弁護士による中国語契約書専門サイト. ] conflict. 英語で作成された本利用条件 と 、他 の 言語で 作 成さ れた ものに相違がある場合 は、 英語で 作 成さ れたものが優先されるものとします。 English law applies and the exclusive jurisdiction of t h e English C o ur t s shall prevail.
英国法が適用 さ れ 、 英国裁判所 の専 属管轄権による。 In the event of any inconsistency between the English version and a for ei g n language version, th e English version prevails. 【実務に効く!】英文契約書の例文、サンプル条文【言語条項-Language】│Business Savvy. 本文書はバハ サ 語、 日本 語、 標準 中国語にも翻訳されているが 、 英語版 と外 国 語 版の 中身が食い違う場合 、 英語版 の内 容を優 先するものとする。 Individual customers spend more time and money on the Spanish site than on t h e English-language version, s he says. スペイン語サイ ト では 、 英語 サ イ トよ りも 、個々の顧客がより多くの時間と費用をかける傾向があると氏は言います。 In the event of differing trade terms, these sales and delivery conditions or other explicit agreem en t s shall prevail. それ以外の異なる取引条件のときは、本販売引渡条件又はその他の明示的合意が優 先 するものと する 。 Where there is any divergence between the transl at e d version a n d the reference document, the reference document wi l l prevail. 翻 訳 版 と 基 準文 書と の間に相違がある場合、基準文書が優先するものとしま す。 Where UL has provided you with a translatio n o f English language version o f t he Terms, then you agree that the translation is provided for your convenience only and that t h e English language version o f t he Terms will govern your usage of the Site.
契約書の辞書: No. 017 英文契約書と和文契約書の整合性 ~優先条項の活用~