腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Fri, 16 Aug 2024 02:05:54 +0000

Remember to keep a balanced diet. 一人暮らしは外食が多くなりがちだから、栄養のバランスには気を付けて。 (一人で生活するときは、外食をたくさんします。バランスの取れた食生活を維持することを覚えておいてください) ※「eat out」=外食する、「balanced diet」=バランスの取れた食生活 He's known to be too friendly with women, so keep an eye on him. あの男は、女性に手が速いって有名だから気を付けて。 ※「be known to~」=~で知られている、「keep an eye on~」=~から目を離さない There are quite a few drunks hanging out in this neighborhood. Take care when you go back home. この辺は酔っ払いが多いから気を付けて帰ってください。 (この近所では、たくさんの酔っ払いがうろついています。家に帰るときは注意してください) ※「quite a few」=かなりの数の、「drunk」=酔っ払い、「hung out」=うろつく、「neighborhood」=近隣 Drive safely! 体調 に 気 を つけ て 英特尔. (車で帰る人に)気を付けて帰ってください。 (安全に運転してください) Watch out for people who are too kind to you. They may be scheming behind your back. 親切すぎる人には気を付けてください。何か魂胆があるかもしれません。 (あなたの背後で悪だくみをしているかもしれません) ※「watch out for~」=~に気を付ける、警戒する、「scheme」=悪だくみをする、「behind~」=~の背後で When you go to an all-you-can-eat restaurant, try to avoid overeating. バイキング形式のレストランでは、食べ過ぎに気を付けてくださいね。 (食べ放題のレストランに行くときは、食べ過ぎないようにしてください) ※「all-you-can-eat」=食べ放題、「avoid」=避ける、「overeat」=食べ過ぎる Watch your mouth!

体調 に 気 を つけ て 英特尔

A: 他の車と事故になるところでした。 B: Please look after yourself. B: しっかりしてください。 ※「nearly」=もう少しで~する、ほとんど ※「look after~」=~の世話をする A: I stubbed my toe. A: 足の指をぶつけてしまいました。 B: Get well soon. ※「stub」=(つま先を)ぶつける ※「toe」足の指 A: I have a headache. A: 頭痛がします。 B: I hope you get better(well) soon. B: 早くよくなりますように。 A: I have just had surgery on my knee. A: 私は膝の手術を受けたところです。 B: I wish you a speedy recovery. 体調に気を付けて 英語 例文. B: お早い回復をお祈りしています。 ※「surgery」=手術 A: I broke my arm and now it's in a cast. A: 私は腕を折ってしまい、今はギブスをしています。 B: Hope your recovery is a speedy one. B: 治りが早いものでありますように。 ※「be動詞 in a cast」=ギプスをしている A: Atchoo A: はくしょん B: Bless you! (God bless you! ) B: お大事に。 「お大事に」と伝えてくださいと頼むには 具合の悪い人に直接言うのではなく、人づてに「大事に」と伝えるように頼むときの英語フレーズです。 覚えておけば、そのまま使えるのでとても便利です。 A: My friend was in a car accident and got injured badly. A: 私の友人は車の事故に合い、ひどい怪我をしました。 B: Tell him(her) to get well soon. B: 彼(彼女)にお大事にと伝えてください。 ※「injure」=傷つける、「badly」=ひどく 回復した人に「無理しないでね」と言うには 回復したばかりで、まだ全快ではない人や、頑張りすぎてクタクタの人には「無理しないでね」と言いましょう。 Don't overwork yourself 無理しないでね。 ※「overwork」=酷使する Don't push yourself too hard.

体調 に 気 を つけ て 英語 日本

「暑さで体調を崩さないよう気をつけて」を英語で"Take care not to fall sick by heat"と訳してみたんですが合っていますか?もし間違っていればご指摘お願いします! 3人 が共感しています ベストアンサー このベストアンサーは投票で選ばれました 意味は伝わりますが、sickを使うのは「病気にならないで」と少々大げさに聞こえます。 Take care in these hot days. くらいが、最近暑いから気を付けて、と軽い感じでいいのではないでしょうか。 5人 がナイス!しています その他の回答(3件) fall sick と fallを使うのは英国式でやや文語ですね。米国では get sickが一般的でしょう。暑さでという場合には、from the (summer) heat。from は理由はを表わします。the summer heat = 夏の暑さ、という意味です。暑い状態・季節を表わす場合は、the heat と定冠詞をつけることが多いです。参考にしてください。 意味伝わると思いますよ それでも通じると思いますが、Take care not to fall sick due to the hotness. 「気をつけて」は英語で?気遣う、注意、見送る時の英会話フレーズ21選! | 英語らいふ. の方が良いと思います。 1人 がナイス!しています

とは? 興味ある言語のレベルを表しています。レベルを設定すると、他のユーザーがあなたの質問に回答するときの参考にしてくれます。 この言語で回答されると理解できない。 簡単な内容であれば理解できる。 少し長めの文章でもある程度は理解できる。 長い文章や複雑な内容でもだいたい理解できる。 プレミアムに登録すると、他人の質問についた動画/音声回答を再生できます。

と言われた分層黄斑円孔をご紹介いたしたいと思います。

吉峰病院 | コスモス新聞

1くらいの近視ですが、白内障は今のところ聞いてません。 退院後すぐに2、3回、その後は半年ごとに2、3回の診察を受けてその後は受けてませんのでよくわかりませんがw ちゃんと定期的に診察しなきゃダメですね。。 ゆっくりかも知れませんが早く良くなることをお祈りします。(あとはもう片方の目をやらないことも・・) 投稿者 staff001: 2013年04月22日 08:36 コメントしてください

Q.入院は必要ですか? 手術後の安静度 手術後の詳しい安静の程度については安静度表をご覧下さい。 硝子体手術後の安静度 当日 翌日 3日目 4日目 1週間後 2週間後 1ヶ月後 日常生活 髭剃り・歯磨き ○ シャワー浴(首から下) 洗顔・洗髪・入浴 散髪 パーマ・毛染め テレビ △ 読書 炊事・洗濯 掃除 針仕事・手芸など 化粧(目の周囲) 重いものを持ち上げる 力んだ排便・性生活 スポーツ 散歩 車・自転車バイク ゴルフ・ゲートボールなど テニス・マラソンなど 水泳 釣り 旅行 近距離 長距離 仕事 デスクワーク 力仕事 農業・漁業 その他 歯科検診 肩たたき・マッサージ リハビリ 眼鏡作成 コンタクトレンズ装着 アルコール ○