<正しい表現> Bさん: I know a good Italian restaurant nearby. Is that okay? 近くに美味しいイタリヤ料理の店を知っているけど。そこでいい? 日本人にとって「OK? 」という言葉は、「大丈夫?」「それでいい?」「問題ない?」という意味で、様々な場面で使える万能な言葉ですが、英語圏の人が「Are you OK? 」と言った時は、相手の体調や状況を気遣って言っていることが多く、どんな場面でも使えるフレーズというわけではありません。 この例文では、AさんとBさんが一緒に食事をする店を決めているというシチュエーションです。会話の内容は、イタリア料理が食べたいAさんに対して、Bさんが近くに良い店を知っているのでそこに行かない?と提案している場面です。 <間違った表現>では、「その店でいい?」と尋ねるフレーズに「Are you OK? 」を使っています。「Are you OK? 」は、相手の体調や状況を気遣う時に使います。たとえば、相手の顔色が悪く辛そうな様子だった場合や、突然転びそうになった時などに「Are you okay? (大丈夫? )」と声をかけるのが自然な使い方です。 例文のような場面では、<正しい表現>に使われるいる「Is that okay? (それで大丈夫? )」を使うのが一般的です。その他にも「Are you okay with that? (あなたはそれで大丈夫? )」という表現もあります。 Are you OK? は、主語がyou(あなた)なので、あなた自身のことについて「大丈夫?」と言っています。一方、「Is that okay? 」は、主語がthat(それ)なので、会話の内容によって様々なことに使えます。 また、主語がyou(あなた)であっても「Are you okay with that? 」のように、with that? を付け加えるだけで聞きたい内容が相手に分かるようになります。 便利な英会話アプリはこちらです⇒ スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) おすすめの記事 afraid of/afraid to/afraid thatの意味と使い方の違いを例文で解説! deal withの意味と使い方!cope withとの違いを例文で解説! 「Are you OK?」は万能じゃない! ネイティブに伝わらない場面とは? |英会話教室関連ニュース|オリコン顧客満足度ランキング. make sure(to/that)の意味と使い方!confirmとの違いも例文で解説!
英語で「大丈夫ですか?」はAre you OK? が代表的ですが、他にも言い方があります。使い方とそれぞれの違いを見ていきましょう。 また、単にAre you OK? とフレーズだけを覚えても中々上達しないと思うので、最終的には前後の文脈も含めて使えるようになりたいですね! まずはフレーズの動画を見ていきましょう。 出典: 英語初心者・初級者向け英会話「大丈夫ですか?手を貸しましょうか?」手助けをするとき12-1 日常で頻繁に使えるフレーズなので是非習得したいです。 Are you OK? とAre you all right? の違い Are you OK? Are you all right? どちらも「大丈夫?」という意味です。 違いを調べたところ、ネイティブが言うにはほぼ大差ないようです。 you all right? be動詞を略しても同じ意味になりますが、 少しカジュアルな言い方 になるようです。友達同士ならこっちのほうが良いかもしれません。 all right自体は日本でも日常で耳にしますね! たとえば、ごみ収集車がバックするときとかの掛け声で「オーライオーライ」とか、野球のフライをキャッチするときに手を振って「オーライオーライ」とか。 この時は「いいぞー、大丈夫ー」といった意味でしょうか。 これを「オーケー」で代用しても問題ありませんよね? 若干違和感があるかもしれませんが、違いといってもその程度です。 その他言い回しや使い方 Do you need a hand? 「手を貸しましょうか?」 これはAre you ok? /Are you all right? と比べると、より具体的に手助けしようとしています。 訳は、「手が必要ですか?」->「手を貸しましょうか?」となります。 Are you OK? Do you need a hand? といったように文として使います。ただ、大丈夫か?と聞くだけよりよっぽど紳士的ですね。 Are you feeling OK? /Do you feel OK? Are you OK?の意味と使い方と返事!大丈夫じゃない時の答え方も紹介! | 基礎からはじめる英語学習. 「体調大丈夫?」 顔色が悪かったり、気分が悪そうなときは、より具体的に「体調」が大丈夫か?と聞くこともできます。 Are you OK? などは汎用性が高いですが、少し抽象的な言い方なので、文脈や聞くタイミングによっては意図しない答えが返ってきてしまうかもしれません。 フレーズ単体はもちろんのこと、文として使えるようになりたいですね!
最新記事をお届けします。
Updated on 2014年10月31日 覚えた英語を海外で使ってみませんか? ワーホリを使って、働きながら留学しましょう! ≫≫より詳しい情報はこちらから!≪≪ 午後から遅れて出社してきたカナダ人の同僚に"Are you OK? "と言ったら、"Yeah, why? "と聞き返されました。 こういうシチュエーションで、「 大丈夫? 」と聞いたら、日本人なら「あ~子どもが熱出しちゃって、朝は病院に連れて行ってたんだよ」とか、なんで遅れて出社したのか理由が返ってくるとことが多いと思うんですけど、まさかこんな風に返事が返ってくると思わず、拍子抜けしちゃいました(笑) そこで質問です。こういうときって" Are you OK? "って言わないんでしょうか?何か、ベストな聞き方ありますか? (午前中に何がかあったのか心配していたというニュアンスが出るといいです。) " Are you OK? "ってネイティヴだとどんな風に聞こえるんでしょうか・・・?日本語の「大丈夫?」とは違うニュアンスなんでしょうか?? 文化の違いと、タイミングの問題かもしれません。 「 Are you OK? 」はニュアンス的にも日本語の「 大丈夫? 」と同じ意味に訳されるので、今回の様なシチュエーションで使う場合でも特に問題はありません。 ではなぜ答えてもらえなかったのか? 日本語なら遅れて出社したAさんに「 大丈夫? 」と聞くだけで、Aさんは具体的に聞かれなくても 「 午前中何あったの?どうして遅くなったの?と聞かれているんだな 」 と 察する 文化 があります。 なので「 大丈夫? 英語で「大丈夫ですか?」の言い方。Are you OK?とAre you all right?の違い | 初心者向け英会話の勉強法 | 動画で学ぶ英会話. 」と聞かれただけで、Aさんは「 今日は ○○があったから遅くなったんだ 」のような回答出来るんです。 一方英語は「 文脈から察する 」ことをあまり得意としません。基本的に「主語」と「主語の状態」を明確にしなければならないルールがあります。 今回のケースの場合、ただ「 Are you OK? 」と聞いているので「主語の状態」が明確にされておらず、結果として 「質問をされている 瞬間のAさんの状態」 に対して「 大丈夫? 」と聞いてしまっています。 なので、「 Are you OK? 」と聞かれたその瞬間のAさんは、特別忙しかったり体調が悪いわけではなかったので「 Yeah, why? ( 見ての通り今の私は大丈夫だよ。なんで?
!にしてももっとなんか違う終わり方というか違うお任せの仕方もあっただろうに何であんな微妙な終わり方……クライマックスを超絶駆け足で流したあげく、尻切れトンボな感じで終わったのが、毎週すっっっごい楽しんでたぶんすごく残念😭😭 — 奈津弥 (@Natsumi030609) 2017年12月6日 ええぇぇえええ 録画してた奥様は取り扱い注意見ちゃったんだけど、あの終わり方はずるいよ!!! — あきら (@yowamusidrop) 2017年12月6日 やはり、この意見が出るのはわかります。スカッと全てが解決するようなエンディングではありませんでした。 これをどう捉えるかによって、意見は真っ二つになり、残念な気分の人もいるようです。 しかし、一方では、 てか今日の奥様は取り扱い注意の最後の終わり方なに!! !気になるよー — ワイ (@poteto_sukisugi) 2017年12月6日 えっえっえっ? この後どうなるの?続きはないの??妄想し放題なの???ありがとうございます!!!! 奥様は、取り扱い注意/あらすじとネタバレと感想 - トレンドビデオ. #奥様は取り扱い注意 — 仁王の黒子を数えたいぱんけーき (@4dtttww1IDaVLUa) 2017年12月6日 あれで最後なの?スペシャルとか映画とかって確定じゃないの?わからなーい😓続き気になる~~ #奥様は取り扱い注意 — 舞 依. (@7_O2l3) 2017年12月6日 気になる人が続出ですが、年末や、映画化など、次回を匂わせている感じでは?との意見もたくさんありました。 夫の勇輝(西島秀俊)との最後のシーンのほんとうの意味は、今後解明されるのでしょうか。 予想する結末とは 2つパターンが考えられるのではないでしょうか。 予想する結末1 勇輝が、命令により菜美を殺してしまう そのままラストシーンを受け入れると、バッドエンドですが、素直な受け入れ方。しかも、自らその後も後を追う説もあるのではないでしょうか。 しかし、ちょっと疑問が。話し合いの場で、本当に愛していると、菜美に話していたことから。あの冷静な顔で彼女を撃てるわけがないと思うのですが。 また、本気でないがゆえに、菜美とまた1戦交えた時の発砲との可能性も考えられますね。 予想する結末1 勇輝が妻を殺したと思わせ、2人で逃げる。 ハッピー・エンド的な発想です。 勇輝の思いが変われば、2人で逃げることも大いにあり得ます。 う~ん、答えがない事を楽しめる反面、もやもやしますよね。 でも、筆者の個人的な考えでは、菜美は普通の女性にはなれなかったのではとも思っています。つまり、今までのスリルを求める女性だと気づいたのではないでしょうか。 銃口を向けられ、ニヤリと笑う表情。そして、最後のナレーションの 菜美の欲しいもの わかりましたか?
&Mrs. スミス」を彷彿とさせるという意見も多いようです。 「Mr. & Mrs. スミス」も夫婦が銃を片手に戦い合うストーリーだったので、まさにその邦画版だと思って楽しみにしている方も多いのかもしれませんね。 【映画】奥様は、取り扱い注意の作品情報 公開 2020年6月5日 原案 金城一紀 監督 佐藤東弥 脚本 まなべゆきこ 2017年に放送されたドラマ版では、平均視聴率が12. 7%、最高視聴率が14. 5%を記録し話題となりました。 更には、第10回コンフィデンスアワード・ドラマ賞、第95回ザテレビジョンドラマアカデミー賞主演女優賞を受賞しています。 笑いあり、アクションありで人気を博したエンターテインメント作品の続編となる今回の映画版。 更にスケールアップして帰ってくるこの作品にファンのみならず、期待が膨らむばかりです!
旦那さん役の西島秀俊さんのアクションも最後の方で見ることができますが、カッコいい!!ストロベリーナイトでもアクションを見ることがありましたが、やっぱり素敵です!