腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Fri, 02 Aug 2024 07:32:20 +0000
【海外の反応】旭日旗「世界一カッコいい!」日本の「旭日旗」の本当の意味に海外が興味津々【日本人も知らない真のニッポン】 - YouTube

今回お伝えしたい東京五輪の旭日旗Okと世界各国の反応について旭日旗のかっこよさを

● (スレ主) 旭日旗は第二次世界大戦中、帝国陸軍によって使われた。 多くの東アジアの国にとって、これは日本の戦争犯罪を思い出させる辛いものだ。 世界中のスポーツ、服、ポップカルチャーにおいてこのイメージを使うのをやめるべきだ。 ●同盟国への悪口 ネット住民"そうだ!" ナチス反対 ネット住民"もちろん!" ある日本文化への反対 ネット住民"よくもまぁ文句なんていえるなぁ!!" ●このイメージは80年代後半のファッションで流行ったのは確かだ。 ●↑驚いたでしょう。 ●白人は一般的に気にしてないから問題だと思われないわけ。 ●確かに、もし誰かが帝国軍の格好で歩いていたら変なのって感じだけどさ、 いちいち円から線が出ているものについて文句言うのは馬鹿馬鹿しいなぁ。 ●どういうことかよくわからないけど、もしそういうことなら、日本はその旗をどっちにしろ使えないでしょ。 ●かっこいいから。 ●↑かっこよく見えても意味は変わらない。 ヒューゴボスもナチスの制服をデザインしたし。 ●↑それは都市伝説だ。 ●↑そしてケープが軍の制服の一部として完全に台無しにしたっていう最悪さ。 ●↑ハーケンクロイツもいまだにかっこいいってこと… ●ハーケンクロイツは反ユダヤ人を意味するものとして特別に選ばれたんだ。 ●↑日本の国旗もまた同じように使われていたからどっちの旗も攻撃的に感じる人がたくさんいるとわかるだろう。 ●これは17世紀のことだから、賛成はしないかな。 ●↑ハーケンクロイツはそれよりもっと前だ。 全然クールじゃないね。 ●いまだかっこいいイメージだけどね… ●ほんとに!!!! ●大政翼賛会旗とナチス旗を同じとしても問題ないだろう。 ●↑え?君はまるで旗を第三者のものとして話してるの? り翻訳

気に食わなかったら ボイコットして来なけりゃ良い。 私は韓国の旗を見ると タカられるって気になりますw これは私が生まれてからの 現在進行形でしょ。 なので私は韓国の旗に ロゴで赤字に 「タカリ」って入れてもらう ことを慟哭と共に 世界に訴えます.. 東京オリンピックの 時に会場、競技場で 韓国人が叫びながら 暴れた時の訓練を 警備員さん達は しなくてはいけない 嫌なら来るな 五輪ボイコットする んじゃなかったのか(笑) 本当に論理的 行動が出来ない国民だな 2020オリンピックは 沿道や会場を 旭日旗で埋めつくそう(笑) 東京五輪旭日旗使用許可 K国猛抗議 世界中支援ブーメランが K国に突き刺さった! K国辞退を奨められる始末だ。 10年前は何も 問題無かったのに サッカーアジアカップ 日韓戦猿がお事件から 韓国メディアが 旭日旗問題にすり替えた。 韓国の日本をどんな手を 使っても貶めたい思いが 戦犯旗として世界に プロパガンダを 広めたかったんだろう。 慰安婦、徴用工、旭日旗問題は ディスカントジャパンが 目的の虚構の捏造だ。 そして金を集るビジネスなんだ。 世界中から孤立。 旭日旗を日本中で掲揚しよう! 解ったか韓国。 スポーツ界でも歓迎 されて無いんだよ。 トラブルメーカーめ! 旭日旗はは鉤十字とも 南部連合旗とも 全く由来が異なるHappy♪ そもそも同列に 扱って議論の俎上に 乗せること自体がナンセンス 韓国は単に日本を貶めたいのであり そのための嘘なら躊躇いなくつく 韓国の旗は禁止臭いそうだから!

手を使わずに パンパンってできるかい?

Work From Home / Fifth Harmony : さて、この曲はなんて言ってるのだろう

歌詞を見て頂いたら既に分かるかと思いますが、通常の仕事と、夜の営みを「work」という単語でかけており、「Work from Home」とは「夜の営み」のことを表しています。主人公の女性は男性が夜勤で家にいないことを理解してはいるものの、夜一人でいるのは寂しくパートナーに帰ってきてほしいと思っています。 元々は「Work」というタイトルだったのですが、当時リアーナが1ヶ月早く「Work」というタイトルで曲を発売してしまい、混乱をさけるため「Work from Home」に変更しました。 売上ではリアーナに負けてしまったものの、ミュージックビデオではフィフス・ハーモニーに軍配が上がりました。さすが、ディレクター・Xですね。 最後に文法・歌詞の説明 それでは最後に文法、歌詞の部分で説明が必要かなと思う部分を少し追記して終わりたいと思います。 01. I ain't wearin' na nada 「nada」とは、スペイン語で「nothing(何も)」を意味する単語です。ここの箇所を歌っているのがキューバ出身のCamila Cabello(カミラ・カベロ)なので、あえてスペイン語にしてるのかと思います。 02. I'm sittin' pretty, impatient, but I know you gotta 「sittin' pretty」は、「裕福な暮らし、何不自由なく暮らしている」という意味です。なので「暮らしは問題ない、でも我慢してる、分かるでしょ」という訳になります。 ※参考元:The Free Dictionary「sitting pretty」より 03. Work From Home / Fifth Harmony : さて、この曲はなんて言ってるのだろう. Put in them hours, I'mma make it harder 「Put in them hours」は、「仕事、仕事にいく、仕事をしている」という意味です。「あなたは仕事をしている、だから邪魔しようと思ってるの」という訳になります。 ※参考元:HiNative「put in them hours」より 04. Let's put it into motion 「put it into motion」で、「〜を始動する、始める」という意味です。「さぁ、始めましょう」という訳になります。 ※参考元:Cambridge Dictionary「put/set sth in motion」より 05.

は、アメリカの映画やドラマでも良く耳にする台詞です。 Night shift は「夜勤」、もしくは「夜勤労働者」を指す言葉です。なお、通常勤務は Graveyard shift と言うそうです。 Boss は既に日本語化していますが「上司」のことです。 タイトルでもある Work from home は、「在宅勤務」のことを指します。昨今のインターネットとペーパーレスの普及により、わざわざオフィスに行かなくても自宅で働けるようになった為、注目されている勤務形態でもありますね。 Promotion は、「昇進」「昇格」「出世」等を意味する言葉です。日常会話では「奨励する」とか「後押し」するという意味でも使えます。プロモーション・ビデオなどは後者の例ですね。 Vacay は Vacation の口語表現で、「長期休暇」の意味となります。 Get off early で「早く仕事を切り上げること」という意味になります。 Put in work は「頑張って仕事をする」という意味です。また、別の意味で「裏の稼業に勤しむ」という意味で使われることもあるそうです。今回はどっちでしょうね~ Timesheet は、日本では「タイムカード」と呼ばれるアレです。とは言っても、最近あるんでしょうか、アレ…… Overtime は、日本ではおなじみ(? )の「残業」です。良く、日本人は自ら残業をするけれど、アメリカ人にはそんな考えはない……と言われてますが、その割にアメリカのドラマって結構、残業のシーン有りますよね?