腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Fri, 12 Jul 2024 01:40:30 +0000

素敵な出会い、満足のいく婚活をするなら サポート重視、成婚重視の仲人型結婚相談所【ブライダルオフィスSAKURA】へ。 《お問い合わせ》 2020年5月16日 16:09 ご成婚者さんの声が届きました! 2020年3月のご成婚。 コロナ禍でもお互いに気を付けながら時間を作り気遣いあってデートをしていましたね。 緊急事態宣言がでる直前のご成婚でご両家への挨拶も済ませたカップル。 タイミング的にもとても良かったのではと思います。 末永くお幸せに。 是非、ご成婚アンケートをお読みください。 ⇒こちらから 2020年5月 6日 15:18 千葉県の婚活カウンセラーブログ1位! 結婚できない36歳元CA。婚活に160万円つぎ込んだのに迷走した理由(女子SPA!) - Yahoo!ニュース. このホームぺージのブログとは別に、日本結婚相談所連盟(IBJ)のサイトにもたまにブログをアップしているのですが、 1か月ほど前のブログ記事がなんと千葉県の婚活カウンセラーブログランキングで1位になっていて驚きました! というのも、この2位の相談所さんが人気トップブロガーさんで常にランキング20のうちの18記事を占めるから。笑 全くのノーチェックだったのです。 こうしているうちに既に順位は下がっておりましたが、コロナに負けずお互いを思いやりプロポーズを受けていただいたという記事は、少しでも婚活をしている人の気持ちに刺さり、心を潤せたのではと思います。 こんな時ではありますが、アフターコロナで慌てないように少しづつでも準備しておかれてはと思います。 写真スタジオも今なら空いているようですよ! オンラインでの面談も受け付けております。 どうぞお気軽にお問い合わせくださいませ。 2020年4月13日 13:58 40代の婚活。挙式のご報告! 世の中暗いニュースばかりですが、とっても嬉しい報告をいただき一気に気持ちが明るくなりました! 2月に入籍した女性から挙式のお写真が届きました。 お式はここに決めているんです。 と言っていた素敵な場所でおふたりだけで厳かに行ったそうです。 本当にお綺麗でした。 ウエディングドレスは20代が可愛くてお似合いかもしれませんが、40代のお着物は最高に美しい。 しっとりと幸せに溢れた素敵なお写真でした。 3年半の婚活、諦めず戦い続けた結果です。 本当に嬉しい。 優しくて素敵なご主人様と末永くお幸せに。 2020年3月31日 18:47 このページのトップへ

結婚できない36歳元Ca。婚活に160万円つぎ込んだのに迷走した理由(女子Spa!) - Yahoo!ニュース

こんばんはー もう夜は寒いですね。 私は41になった時、結婚するのを諦めました。 37歳頃から婚活をし始めて1〜2年は結構真剣に婚活しました。 でも無理だった。 年齢のせいもあるんだろうけど、私のことを気に入ってくれた方は正直に言うと、ちょっと無理、、、と思う人ばかり。 いいなと思える方も居たんだけど、その方にはお断りされてしまいました。 毎日、落ちこんで、悩んで、傷ついて、 ああもう限界かなーって。 やっぱり美人でもない40歳オーバーの婚活は厳しいものがありますね(^_^;) 男の人は子どもを望む方がほとんどですし。 相談所で出会った人で、年齢を言ったら『子ども産めませんよね? ;』て言ってきたヤツもいたなー。 子どもはいらない派の方はバツ一で前嫁との子どもに養育費払ってるパターンがほぼです。 あと、37〜8歳なのに紹介される方の多くが50歳目前のもはや『おじいさん』なのにはかなりショックを受けましたわ、、、 と、まぁ婚活にはあまり良い思い出のないレイチェルですw 精神の修行にはなった。 やっぱり諦めきれない!ってまた婚活するのかもしれませんが、今のところはもう一人でいいや、、、。 <スポンサーリンク>

諦めないぞ!!アラフォー女性の決意(継続は力なり)-2019年11月17日|婚活ラウンジ Le Cherien(ルシェリア)の婚活カウンセラーブログ | 日本結婚相談所連盟

2020. 10. 27 お見合いアドバイス 婚活をしていると「もうやめたい!」と思うときがあります。 婚活を諦めたら、その時点で一生独身 かもしれません。 「婚活を諦めたい」「続けていても仕方ない」とすぐに投げ出す人は、想像力が足りません。 それでは、婚活を諦めないためにはどのように工夫したら良いのでしょうか? そこで今回は、 あなたが婚活を諦めないために、結婚した人が最も感動する瞬間 と、その理由について徹底解説いたします。 婚活へのモチベーションアップにつなげていただければ幸いです。 この婚活ブログで学べること ✔婚活をすぐ諦める人の特徴 ✔婚活を諦めそうな人が、再起するきっかけ ✔結婚が決まったときの感動の正体 婚活を諦めたら一生独身?婚活をやめたくなった人必見の結婚したら感動する瞬間と理由とは? せっかく始めた婚活をすぐに諦める人がいます。 婚活アドバイザーが「なぜ、今まで結婚できなかったと思いますか?」と質問すると、婚活を始める人は 「今まで結婚するために努力をしてこなかったから……」 ということがあります。 そして、アドバイザーが「それなら、結婚できるように一生懸命がんばりましょうね」と、エールを贈ります。 婚活をスタートするときは、お申し込みをして少なからず頑張ります。それでも2ヶ月くらい経って、成果が出なければ「辞めたい」と言います。 「これまで頑張ってこなかった人が、簡単に結婚できると思いますか?」 というお話です。 たった数ヶ月の短い期間を頑張れない人に、「末永い結婚生活」という幸せな未来はやってこないのです。 ラポールアンカー 婚活はモタモタしているとライバルに奪われる!積極的に婚活をする人が上手くいく理由 続きを読む 結婚相談所は、人と人を結ぶ場所です。理想の出会いを... 婚活を諦めたら一生独身!

HOME > 婚活応援ブログ!SAKURA咲く > 会員さんの話 > 婚活の敵、停滞期。ここで諦めずに乗り越えられた人が勝つ。 婚活応援ブログ!SAKURA咲く < 50代の婚活。長年連れ添った感覚という幸せいっぱいのお手紙は奥様よりいただきました。 | 一覧へ戻る | IBJ6月定例会にて再確認したこと。ネット婚活にはない仲人のサービスを提供することにより出る成婚。 > 婚活の敵、停滞期。ここで諦めずに乗り越えられた人が勝つ。 千葉松戸とスカイツリー東京を拠点に貴方の婚活を応援する! 今評判のおすすめ人気の仲人型結婚相談所【ブライダルオフィスSAKURA】です。 ブライダルカウンセラー遠山紀代美より 婚活を始めたのはいいけれど、中々うまくいかないと嘆いたり、決まる気がしないとネガティブなったり、、、、 思うように進まずに諦めたくなるのはみんな経験があるのではと思います。 そもそも、高いお金を出して入会しているのだから結婚相談所に入ればすぐに結婚に結びつく。 結婚したいという意識レベルが同じお相手に会えるのだから早いはず。 たくさんの方に簡単に会えて選び放題。 、、、、くらいな気持ちでいる方は正直難しいです。 結婚相談所はお相手を紹介できる所であり、出逢いのチャンスを提供する場。 あとは、ご自身の努力次第なのです。 男性は女性から、女性は男性から選ばれる人にならなければなりません。 今の自分にあぐらをかかず努力をすることで、自分が目指すお相手に近づけるものです。 でも、頑張って努力をしていてもつきものの停滞期。 ここでグッと我慢できるか、諦めて辞めてしまうのかで人生がガラッと変化してしまいます。 数ヶ月で結果なんて出るはずがないのに簡単に諦めて辞めていく方もいらっしゃいます。 逆に、停滞期で何をやっても全くうまくいかず、でも諦めずに続けている人もいらっしゃいます。 どう考えても後者の勝ち! 続けていれば出逢いのチャンスはそのまま継続しているし、ご縁は何処に落ちているか分かりませんし、 会員であれば、知り合いの仲人さんに紹介できますから。 その方にピッタリのお相手は、これから入会してくる方かも知れないんですよね。 そう考えると続けるべきだと思います。 最近、20代の女性会員さんに「私、結婚できるまで絶対諦めませんから!」 とパワーのある言葉をもらいました。 私は、結婚できるまで全力でサポートしたいと思った瞬間でした。 元気で素直な女性。 しばらく停滞してましたが、最近活発に動き出しています。 諦めなくて良かった!!

君の名は。を英語にした表記で Your name というのを見たのですが、これだと 君の名前。 となってしまってなーんかニュアンスが違うんじゃないかなと思ったのですが他にないでしょうか ? Your name is. とかだめですかね笑 補足 まぁそもそも「君の名は。」ってタイトルがそもそも尻切れトンボとやらだと思いますなぁ 翻訳不可能。。。。。。うーん。 そもそも「君の名は。」という文章に対しての解釈が 大きく分けて2パターンできると思うんですよね。 「君の名は(? )。」と問うているのと、「君の名は(・・・)。」と文章を途中で切っているパターン(この場合後ろに続く言葉が何かある) して、前述したYour name is. ですがこの訳は後者の解釈で訳してるわけでありますが 何しろ英語が堪能でないため英語圏の人たちが途中で文章を止める場合どこまでの 思考をしているのかまったく分からないのでここから全て想像なのですが ここでひとつ例を出させていただくと あるものの名前を途中で思い出せなくなり 「これの名前は・・・」とこの途中まで発言したシチュエーションが 英語では 「This name is... 」となるのではないでしょうか? 君の名は。英語字幕版で気になる「あのセリフ」を解説!. (あくまで想像です) もしそうだとするならば 後者の解釈の場合 「Your name is(... )。」 と、文章が途中で切れている状況で使われる文章ではないのでしょうか。 ここまでの推察の是非をどうか判断してほしいです。 1人 が共感しています 質問者さんの質問の意図とは少し異なるかもしれませんが、そもそもタイトルの「君の名は。」というのを、作品を観たうえでどう解釈するかによって変わってきますね。 単純に英訳すると、 君の名は~だとYour neme is~でしょうし、 君の名は?だとWhat's your name? ですね。 個人の解釈ですが、本作の最後のシーンでタイトルの意味が回収されるわけですが、この時主人公の二人がお互いのことを思い出して「君の名は~だ。」と思ったか、または「君の名は?」と問うたかという判断を視聴者に委ねたのだと思います。 だからこそ「視聴後タイトルの意味をどう思ったかは皆さんのご想像にお任せします。」という意味を込めて、タイトルを「君の名は。」という曖昧な表現にしたのではないでしょうか。 そういった「曖昧な表現」を英語訳するには「Your mane」が最適だったのではないかと思う次第です。 4人 がナイス!しています ThanksImg 質問者からのお礼コメント パーフェクト\(^^)/ 解答ありがとうございました。 お礼日時: 2016/9/30 18:50 その他の回答(5件) 公式サイトの英語名は Your name です。 公式サイトのポスターの君の名はおタイトルの下を見てください。Your name と書かれています。日本語の「君の名は」に相当する英語はないからでしょう。 Your name is.

【まとめ】『君の名は。』を英語で見る方法 | アニメで楽しむ英語学習

で、英語をもっと詳しく知りたい方は 僕が 発行しているメルマガ があるので、そっちでも詳しく話しています。 興味あれば登録してください。 で、コミック版だとこうなっていました。 先ほどの英語字幕版よりマシになっていますね(笑) おくれてゴメン! という表現を言い直すことで 「私、オレ、僕、わたくし」 というニュアンスの違いを表現していました。 Scuse me (すまない)→私 pardon me (すみません)→わたくし sorry (ごめん)→僕 Whatever (なんだっていいだろ)→オレ といった感じです。 こうした何気ない日常の英文から 英語の言語感覚はわかりまます。 1つの意味から いろんなフレーズをしると面白いですね(笑) 「You(あなた)」では距離感がわからない! 三葉が「主人公(瀧)」を呼ぶときにも 言い方で距離感がわかりましたよね。 逆に瀧が「ヒロイン(三葉)」を呼ぶときも 距離感がわかりましたね。 三葉 → 君、あの男の子、瀧くん 瀧 → お前、あの女、三葉 といった感じに言い方をかえて お互いが どんな距離感に思っているのかがわかりました。 しかし、「I」の問題と同じように、 英語には「You」しか存在しない!! (笑) だから、日本語だったら伝わる ビミョウな距離感が英語字幕では上手く伝えきれていない気がしました。 君の名は。英語版のタイトル 君の名は。の英語版でのタイトルですが、 What' your name? ではありません(笑) なじみ深いですが、違いますよ。 正しい英語版のタイトルは、 Your Name. となっています。 つまり、この作品において 名前を覚えていることが一番の重要なシーンで す。 「君の名は・・・?」決定的な違いについて 名前を思い出すシーンですが、 英語版には "ある違い" があります。 (ここのシーンが非合理的なファインプレーです。) 本当にビミョウな違いですが、 とっても深い意味があるんです。 タイトル Your Name と 深くかかわっている 英語表現なのでぜひ押さえて下さい。 「瀧のセリフ」 Your name is Mitsuha. Amazon.co.jp: 君の名は。(英語字幕版)/ Your Name.(English subtitles) : 神木隆之介, 上白石萌音, 成田凌, 悠木碧, 島﨑信長, 石川界人, 谷花音, 長澤まさみ, 市原悦子, 新海誠, 新海誠: Prime Video. It'll be okay, 君の名前は みつは 大丈夫 I'll remember. Mitsuha, Mitsuha, Mitsuha, your name is Mitsuha.

英語字幕版『君の名は。』を観て日本語と比べよう! なぜ「口噛み酒」は「Kuchikamisake」なのか? | 英語びより

ノラ Reviewed in Japan on December 24, 2017 5. 英語字幕版『君の名は。』を観て日本語と比べよう! なぜ「口噛み酒」は「Kuchikamisake」なのか? | 英語びより. 0 out of 5 stars 英語字幕、いいですね Verified purchase アニメとは思えないほど風景が美しく、すぐに映画の世界にひき込まれました。人生の中で一度でいいから、こんな不思議な体験ができたらいいのに... と、強く思ってしまいました。 また英語字幕を確認するため、何度も見てしまいました。「このセリフをこう訳しているのか... 」と、いろいろと参考になって興味深かったです。 もっといろんな邦画の英語字幕版が簡単に入手できるようになるといいですね。 One person found this helpful 4. 0 out of 5 stars なかなか良かったです。 Verified purchase なかなか良かったです。個人的には、女の子が男の子に会いに東京に行く場面が、可愛くて切なくて好きです。 見る価値のある映画だと思いますが、なぜあれほど話題になったのかはわかりませんでした。 そこまでは、という感じでした。 もっと若いころに見ていたら、違っていたかもしれませんが。 2 people found this helpful See all reviews

君の名は。英語字幕版で気になる「あのセリフ」を解説!

お次は、瀧(中身は三葉)と友達の司が会うシーンです。 つかさくん? (Oh, Tsukasa? ) さっきも出てきましたが、 英語では下の名前を呼び捨てするのが普通 です。 でも呼び捨てにすると次のシーンに続きません。 君付け? 反省の表明? ( At least you sound apologetic. ) おおー! ここはまったく違うセリフ になっていますね! 「At least you sound apologetic(少なくとも反省しているみたいだな)」という感じでしょうか。 「sound(〜のように聞こえる)」を使っているので、瀧の話し方から「反省しているようだな」ということを感じたことにしているんですね。 ここで瀧が「Tsukasa-kun? 」と言うとオカシイですもんね。日本語を知らない人が見ると「-kun」って何? と思いますから。 えーと、わたし…… 瀧の高校の屋上でのシーン。 (-Uh... Well... I (watashi)... ) わたし?(-Feminine? ) いつもなら自分のことを「オレ」と呼ぶ瀧が「わたし」って言ったことに違和感を持った司 & 高木とのやりとりです。 英語では自分のことは「 I 」しかない ので、カッコの中に苦し紛れに「watashi」と書いています(笑)。 「feminine」は「女っぽい」という意味なので司と瀧が「ええ?! なんか女っぽいぞ? 」と言ったことになってます。 説明くさいですが、仕方ないのかな。 つづいて…… I (watakushi)! I (boku)? I (ore)? 「watakushi」「boku」「ore」と、字幕でも 日本語の一人称を連呼 していますね。これ、完全に内容を変えたほうが良かった気がしますが、難しいんでしょうね。 個人的には、ちゃんと 英語圏の人が見て伝わるのか心配 ですが…… 奥寺先輩 では「奥寺先輩」という表現はどうでしょうか? 【祝・フォロワーさん9万人突破!! 】 奥寺:みんなのおかげだね、たーきくん! 大ヒットありがとうございます!! 引き続き応援のほどよろしくお願いいたします★ 宣伝H #君の名は 。 — 映画『君の名は。』 (@kiminona_movie) 2016年8月30日 英語では 年上でも下の名前を呼び捨てするのが普通 ですからねー。 ( Ms. Okudera) 映画動員ランキング『君の名は。』公開11週目で再び首位に | ぴあ映画生活 #映画 #eiga — ぴあ 映画編集部 (@eiga_pia) November 7, 2016 女性につける「〜さん」の意味である「Ms.

Amazon.Co.Jp: 君の名は。(英語字幕版)/ Your Name.(English Subtitles) : 神木隆之介, 上白石萌音, 成田凌, 悠木碧, 島﨑信長, 石川界人, 谷花音, 長澤まさみ, 市原悦子, 新海誠, 新海誠: Prime Video

ヨス ハリウッドでも実写化が決定した映画『 君の名は。(Your Name) 』。 今回はそんな『君の名は。』(アニメ版)の 英語字幕と日本語のセリフ を比べていきたいと思います! いや、ホントに何回見てもいい映画です。 Amazonプライムで『君の名は。(英語字幕版)』を購入 今回は『君の名は。』の英語字幕版をAmazonプライムで購入しました。 2, 500円でダウンロード できます(参考: Amazonプライムについて )。 Amazonプライムに契約される場合はこちら。これは年に4, 900円というありえない値段なので、ぜひ。 30日間も無料で試せる Amazonプライム 30日間無料体験 無料期間が終わっても年間たったの4, 900円 解約も簡単にできます ちなみに、 ダウンロードした映画をテレビで見る方法はこちら です。 Blu-ray版 はこちら。 神木隆之介 東宝 2017-07-26 DVD版 はこちらです。 ただひたすらに美しい眺めだった 映画の序章で出てくる印象的なセリフからです。 あの日、星が降った日 (That day when the stars came falling. ) そのまんまですね。日本語の「降った」は「fall」になるんですねー。 The film with Eng. version songs and Eng. subtitles are in theaters from 1/28, IN JAPAN. Only for two weeks! #yourname. — 映画『君の名は。』 (@kiminona_movie) January 27, 2017 それはまるで (It was almost as if... ) まるで、夢の景色のように (as if a scene from a dream. ) 「まるで」は、やはり「 as if 」ですね。 ただひたすらに…… ( nothing more, nothing less ) 美しい眺めだった (than a beautiful view. ) 「ただ、ひたすらに」は「nothing more, nothing less(これ以上もこれ以下もなく)」という言葉で訳していますね。 よく考えると「ひたすら」って妙な日本語ですね。説明が難しい(笑)。 「瀧くん、覚えてない?

とか?w(わからん) その映画のタイトルにおける翻訳というよりは、会話における翻訳を知りたいっていう感じですねぇ。。分かりにくいですね "The name I missed to ask. " では? 1人 がナイス!しています

君の名は。英語字幕版で気になる「あのセリフ」を解説! 更新日: 2021-05-28 公開日: 2021-03-01 こんにちは、ベルです。 先日、英語字幕版で『君の名は。(Your Name)』を観ました。 日本語版のほうは4回くらいみていたため、 ストーリーの展開は分かっていましたが、 何度みても面白いです! 英語字幕版で『君の名は。』を見たところ あのセリフを英語ではこう表現していたのか! と改めて (言語の)世界観の違いや、 (映画の)新しい発見が次々にありました。 タイタニック以来 映画レビューはしてこなかったのですが、 これはオススメしたい! ということで映画のレビューしつつ 英文の気になるポイントを解説していきます。 『君の名は。』もう見ちゃったよ!という方でも、 楽しめる内容にしました。 日本語で表現される世界観と、 英語版で表現された世界観を比較すれば より引き込まれること間違いなしです! 君の名は。のストーリーをおさらい 君の名は。の話自体は よくあるパターンですよね。 確定された未来をしり、 なんとか運命を変えようとするものです。 確定されている運命だから 人の力では簡単には変えることができません。 そのため、一度は諦めかけます。 しかし、主人公の非合理的なファインプレー(your name のシーン)が 人知を超えた奇跡が起こす・・・。 そうして、 本来変わるはずのない「運命を変える」ことができた。 といったストーリーですよね。 (似たストーリー展開として、 ドラえもんの「Stand by me」がありますね。) で、君の名は。をみていて重要だなー と感じた部分は2つありまして、 ・時間を表す表現 ・主格( I You )を表す表現 こういった部分を解説していきます。 初めの冒頭文 さて、「君の名は。」の 一番初めの冒頭を 3つに分けて解説していきます。 ① Once in a while when I wake up. 朝 目が覚めると I find myself crying. なぜか泣いている そういうことが 時々ある The dream I must have had I can never recall. 見ていたはずの夢は いつも思い出せない But… ただ… But… ただ… 英語字幕版だと 『Once in a while』というフレーズから始まっています。 このフレーズなんですが、 英語だと結構使われるフレーズなんですよね。 よく使われるフレーズを映画の冒頭に持ってくることで 映画をみる人が君の名に。引き付けられる 工夫しています。 新海誠監督は 「上映する全ての時間、観客を引き付けたい」 と言っているように、 監督の想いは、 英語版になっても受け継がれました。 ちなみに 「Once in a」の部分だけ同じで、 Once in a blue moon というフレーズもあります。 これは、洋楽や、映画のタイトルに 使われることが多いフレーズです。 blue moon = 青い月(満月)になる頻度が少ないため 「たまにしか起きない珍しいこと」 を表現している単語になっています。 英語は英単語のイメージから 意味が決まっていることが分かりますね。 1つのフレーズをいろんな角度からみると より英語力は上がっていきますよ。 ② The sensation that I've lost something 何かが消えてしまったという 感覚だけが lingers for a long time after I wake up.