監訳:大野智(島根大学) 翻訳公開日:2021年3月12日 ご注意:この日本語訳は、専門家などによる翻訳のチェックを受けて公開していますが、訳語の間違いなどお気づきの点がございましたら、当ホームページの「 ご意見・ご感想 」でご連絡ください。なお、国立衛生研究所[米国]、国立補完統合衛生センター[米国]、国立がん研究所[米国]のオリジナルサイトでは、不定期に改訂がおこなわれています。 当該事業では、最新版の日本語訳を掲載するよう努めておりますが、編集作業に伴うタイム・ラグが生じている場合もあります。ご利用に際しては、最新版(英語版)の内容をご確認ください
商品のパッケージや情報誌などに「お子様(小児)はお召し上がりにならないでください」という注意がないものでしたら、お摂りいただいて差し支えありません。 ただし、サプリメントは3歳未満のお子様にはおすすめしておりません。また、形状によりお召し上がりいただける年齢が異なりますので、下記を目安になさってください。 タブレットやカプセルタイプの商品→粒を飲み込める年齢(目安として6歳)以上 かんで食べるチュアブルタイプの商品→タブレットをかんで飲み込める年齢(目安として3~4歳)以上 お子様の健康や成長、お母様やお父様の健康維持にも必要な栄養素を親子(ご家族)で一緒に摂れる「親子de」シリーズがございます。下記ご参照ください。 親子de ビタミンは こちら 親子de カルシウムは こちら 親子de 鉄分はこちら こちら
どの栄養素がどのくらい必要であるか、1ヶ月程度の習慣的な摂取量の目安を示すものとして、「食事摂取基準」があります。食事摂取基準は、健康な個人または集団を対象として、国民の健康の維持・増進、エネルギー・栄養素欠乏症の予防、生活習慣病の予防、過剰摂取による健康障害の予防を目的として作成されています。エネルギーと主な栄養素に関する、3歳~5歳の幼児の食事摂取基準は以下の通りです (22) 。 それぞれの栄養素の特徴やはたらきについては、 「ビタミンの解説」 ・ 「ミネラルの解説」 をご覧ください。 不足しがちな栄養素は? 「平成20年国民健康・栄養調査」によると、子ども達の実際の摂取状況はカルシウムや鉄の不足という結果が出ています (16) 。 カルシウムは骨や歯の主な構成成分であり、鉄は血液に必要な栄養素で、どちらも生命を維持する上で重要な生理機能の調節を担っています。カルシウムは乳・乳製品、魚介類、大豆製品、種実類、藻類などに、鉄は豆類・種実類・藻類・肉類に多く含まれます。食事の他にもおやつなどで積極的に摂取することが大切です。 摂りすぎに注意するものは? 「平成20年国民健康・栄養調査」では、食塩が摂りすぎでした (平均値5. 9 g) 。また、脂質については27. 育ち盛り・学び盛りのお子様の心と体のサプリメント | 栄養療法外来 | まりこ中町内科 | 「青木」駅、より徒歩約7分、六甲ライナー「魚崎」駅より徒歩約12分の内科. 6%で、幼児に望ましいとされる目標量 (20%以上30%未満) の後半という結果となっており、食の洋風化傾向を反映していると思われます。 食塩や脂質の過剰摂取は、生活習慣病の早期発症を促す一因です。米を主食とし、魚介類や野菜、大豆製品などの多様な食品を組み合わせた薄味の和食の良さを見直し、食塩や脂質の過剰摂取に注意しましょう (16) (18) (19) (22) 。 2. バランスのよい食事 何をどれだけ食べればいいの? 「何を」「どれだけ」食べたらよいか、イラストを用いてわかりやすく示したものが「食事バランスガイド」です。食事バランスガイドでは、1日の適切な食事内容を、料理の単位で主食・副菜・主菜の順に、コマのイラストを用いてあらわしています。コマは食事のバランスが悪くなると倒れてしまうこと、運動 (コマの回転) によって安定すること、水やお茶などの水分が大切な軸であることなど、現代の食事についての注意点が盛り込まれたものとなっています。また、お菓子やジュースなどの嗜好品はコマを回す紐として描かれており、「楽しく適度に」と注意書きがあります(24)。 幼児についての食事バランスガイドは、東京都のサイト ( 「東京都幼児向け食事バランスガイド」) が参考になります。 少食なのですが・・・。 幼児では、少食、食が細いという訴えが多く聞かれますが、この時期では食事の量に個人差があることは普通です。病的なやせ、発達の遅れがなく、元気に過ごしているならば、食事の量が周囲より少なくても問題ではありません。 まずは少なめに盛り付けて、気持ちよく完食させ、次第に盛り付ける量を増やしていくと、食べることに自信がついてくるでしょう (18) (19) (20) 。 3.
◆サプリはビックリです。イヤイヤ食べ物から。サプリは必要以上に与えすぎる気もするしどう考えても人工的でなんでその道を選んだかなって思っちゃう ◆別に悪い事ではない。栄養的に良ければあげてみたい。1歳だが離乳食が終わったらあげてもいいかなと思う。 調査と同じように1歳~6歳のお子さんをお連れの親御さんにお話を伺ったところ残念ながらお子さんにサプリを与えている人には出会えませんでした。 ただ、子供にサプリ?と驚きの声を上げている人が多い一方で、肯定的な意見もあって、割合的に見てみると子供にサプリを与えているお母さんが8%と言う調査結果にも納得がいくような印象を受けました。 子供にサプリが必要なのか?必要ないのか? 親御さん同士でも議論となりそうですが、実は最近では大手・中小の様々なメーカーから "子供用サプリメント" が数多く販売されています。 インターネット上で子供用サプリに関するサイトも多いんです!
このカタカナ語、英語で言うと??? 英語から入ってきたのにそのまま英語に直すとおかしくなってしまうカタカナ語、今日は「スタッフ」の話をしたいと思います。 「スタッフ」とは、サービスを提供する側と受ける側がいるとき、サービスを提供する側の人のことですね。たとえばお店なら店員さん、イベントなら案内係や運営の人をスタッフと呼んだりします。お客さんでない側の人のことを、広く指すことができる語ですね。 たとえば「医療スタッフ」は英語でmedical staff、「編集スタッフ」はeditorial staffといえるので、スタッフという日本語は、そのまま英語にあてはめてよいようにも思えます。でも、「あの黄色いTシャツの男の人がスタッフだよ」というときはどうでしょうか。この場合は、×The man in a yellow T-shirt is a staff. ということはできません。(英会話を教えるとき、何度この文を直したかわかりません! )なぜなのでしょうか。 実は、英語のstaffは集合名詞で、「職員全体」とか「運営陣」のことをあらわす語なのです。ですから、基本的に一人ひとりの人を指すことはありません。1人のスタッフを指したいときは、a staff memberとか、a member of staffなどという必要があるのです。(アメリカでは前者が、イギリスで後者が多く使われる傾向にあります。) 「最高のスタッフによるサービス」のように、チームとしてのスタッフを指すときは、service by excellent staffのように、そのままstaffを使うことができます。しかし、「スタッフに話しかけた。」というときは、1人の人を指しますね。そういったときは、I talked to a staff member. というのがよいでしょう。または、場所によって、具体的な職業名で呼ぶのもよいかもしれません。たとえばレストランならスタッフという代わりにwaiter/waitressでよいでしょうし、一般的な店ならshop assistant(店員さん)やcashier(レジの人)など、また病院ならdoctor、nurse、receptionistなどで呼ぶことを考えてもよいと思います。 「スタッフになりたい」というようなときも、日本語が母語の人が言おうとすると、×I want to be a staff.
その日はめちゃくちゃびっくりしましたね。
覚えられないという
悲しい気持ちがあり
それを乗り切り
苦しい→楽しいと
思えたのですから。
そのコツを続けていくうちに
単語を覚えていくのが苦しい自分が
どんどん吸収して
覚えた事を話すことができ、
楽しいと思えたんです! さらにDELE(英検のようなもの)
も取れました! こんな勉強ができず、苦しんだ自分が
楽しく話せるようになったんです! LINEで悩みを聞き
あなたの合格のために
全力を尽くします! 一緒に悩みを
解決しましょう! 友達追加は下から
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓