腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Tue, 25 Jun 2024 23:48:18 +0000

3 回答日時: 2008/06/24 20:36 No. 2です。 書き忘れた補足があります。 例えば英語などでも同じ意味で rarely、seldom「めったに~ない」 などの副詞がありますが、これらの副詞は否定詞と一緒に使われることはありません。 He seldom does that. 「めったにそんなことはしない」 You rarely come here. 「めったにここに来ない」 日本語もそれと同じルールを踏襲しています。 ご参考までに。 この回答へのお礼 二度もご回答頂き、恐縮です。 失礼ながら、回答履歴を拝見したのですが、すばらしい回答を たくさんされていらっしゃいますね。 良回答率も私が知っている中では最も高いように思います。 驚きました。 お礼日時:2008/06/25 19:12 No. まれに見るのか見ないのか - ことばマガジン:朝日新聞デジタル. 1 suunan 回答日時: 2008/06/24 20:31 「「稀に見る」は、「めったにない」、「非常にめずらしい」という意味」 ★その通りです。 「「稀に見ない」という言い回しは」 ★ありません。 しいて言えば「毎回見るけど、見ないことも例外的にある」という 意味で使えないことはありません。しかしそんな紛らわしい事は 言わずに「ほとんど毎回見る」「ひじょうによく見かける」と 言うのが自然です。 この回答へのお礼 わかりやすい説明で、助かりました。 お礼日時:2008/06/25 19:03 お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて! gooで質問しましょう!

まれに見るのか見ないのか - ことばマガジン:朝日新聞デジタル

3年連続の同映画祭での入賞は、日本国内では他に 類を見ない 功績である。 例文帳に追加 His winning of the award at the festival for three consecutive years has been an unprecedented achievement in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス これは150万石から250万石への 類を見ない 大幅な加増ではあった。 例文帳に追加 His earning base was exceptionally largely increased from a rice crop of 1. 5 million koku ( approx. 180 liters/koku) to a rice crop of 2. 5 million koku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 今回の場合、さまざまな事実は、僕の信ずる限り、他に 類を見ない ものと認めざるをえません。」 例文帳に追加 In the present instance I am forced to admit that the facts are, to the best of my belief, unique. " - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』 それに対し、琳派では時間や場所、身分が遠く離れた人々によって受け継がれたのは、他に 類を見ない 特色である。 例文帳に追加 The Rinpa style, on the other hand, was inherited by people of various social standings living in different times and locations, which is a unique characteristic of this school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 他に 類を見ない ほどの愛妻家としても知られており、正室である煕子が存命中はただ1人の側室も置かなかったと言われている。 例文帳に追加 He was known to be a devoted husband, and unlike other men he did not have mistresses while his wife Hiroko was alive.

このようなあいまいな書き方は避けるために、「いきもの通信」では分類階級は正確に書いていくことを方針にしています。 同じように、「種類」も避けたい言葉です。最近も「都会にいるコウモリはアブラコウモリという種類です」とか「日本で見られるカメは、主にミシシッピアカミミガメ、クサガメ、ニホンイシガメの3種類です」とか書いてしまっていますが、どれも正確には「種」と書くべきところです。「種」でも「種類」でも意味は通じるのですが、書いている時にはいつも一瞬「どっちにしようか?」と迷ってしまうのです。今後は「種」に統一して書いていきたいと思います。

2018年6月23日 2021年6月29日 「ちょっと待って」と言いたいとき、海外でもよくあります。 「ちょっと待ってね」 「少しお待ちください」 たとえば、以下のような場面です。 電話で相手を待たせるとき 会計のときに財布を出すとき お客様を案内した後に担当を読んでくるまでの間 今回は、そんなときにパッと相手に伝えるための英語表現を、まとめてお伝えします。日常でも仕事でも使える表現ばかりです。ぜひ最後までご確認ください。 「ちょっと待って」「少しお待ちください」の英語表現 ここからは、以下の2つの観点にわけてお伝えします。 仕事で使う表現 日常で使う表現 主に仕事・ビジネス側で使う表現例 お客様などに使う表現例は以下の通りです。 Hold on, please. お待ちください (電話) I'll be right with you. すぐにご案内いたします。お待ちください (会議室、応接室にお通しする場合) Please kindly wait on the line. お電話を切らずにお待ちください (電話) Could you wait a little longer? もう少しお待ちいただけますか (予想外に長くかかる場合) Could you wait a moment, please? 少しお待ちいただけますか (普通の表現) 主に日常で使う表現例 主に日常で使う表現例です。友達・家族などに使います。 Just a second. ちょっと待ってね (友達・家族などに) Just a moment. 少しお待ちください (普通の表現) Wait a minute. ちょっと待って! (質問や反論の前に) Wait a moment. 少し待ってください (丁寧な表現。店員さんとかに) Give me a second. Weblio和英辞書 -「もう少し待ってください」の英語・英語例文・英語表現. ちょっとだけ時間ください (友達・家族などに) Hang on a second. 少し待ってね (友達・家族などに。Hang on だけのときも) One moment, please. 少し待ってください (少し丁寧にした表現) 参考: 誰かを待たせた後の英語表現例 ご参考までに。 Thank you for waiting. おまたせいたしました (店員さんなどがよく使う) Sorry for making you wait. 待たせてごめん Sorry to have kept you waiting.

もう少し 待っ て ください 英特尔

追加できません(登録数上限) 単語を追加 主な英訳 Wait just a little longer もう少し待ってください 「もう少し待ってください」の部分一致の例文検索結果 該当件数: 12 件 調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう Weblio会員登録 無料 で登録できます! 履歴機能 過去に調べた 単語を確認! 語彙力診断 診断回数が 増える! マイ単語帳 便利な 学習機能付き! マイ例文帳 文章で 単語を理解! Weblio会員登録 (無料) はこちらから もう少し待ってくださいのページの著作権 英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。 ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 こんにちは ゲスト さん ログイン Weblio会員 (無料) になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! もう少し待ってくださいって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?. このモジュールを今後表示しない ※モジュールの非表示は、 設定画面 から変更可能 みんなの検索ランキング 1 classified ads 2 leave 3 経済的損失 4 consider 5 assume 6 present 7 concern 8 take 9 implement 10 confirm 閲覧履歴 「もう少し待ってください」のお隣キーワード こんにちは ゲスト さん ログイン Weblio会員 (無料) になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加!

もう少し 待っ て ください 英語 日本

お待たせしてごめんなさい まとめ いかがでしたでしょうか。上記の表現はそのまま使えます。待たせたあとは、下の例文も伝えられるとよいと思います。ご参考までに。

お待たせしました、maggy です。これまでビジネスメールには即レス・即答を心がけていたのですが、最近は少し時間をかけて 戦略的に返信する ように気を付けています(ひと夏過ぎて、また大人になってしまいました)。 英語のビジネスメールなら、なおさら気を遣います。 お問い合わせ はもちろん、 交渉 や 折衝 、 トラブル対応 などは社内や関係者と調整の上、誤解を招くような表現や失礼な表現がないか、よく見直してから送るようにしています。 そのためにまずは、 「ちょっとお待ちください」 や 「少々お時間いただきます」 と言ったひと言を即レスしておき、時間を稼ぎましょう。……とは言っても英語だと "Please wait. " しか思い浮かばない! なんて方もいらっしゃるのでは? そこで状況に応じて使える、便利な表現をご紹介します。 【 少し時間が欲しいことを伝える 】 Please wait for a little while longer. = 少々お待ちください。 Could you kindly wait for a couple of days? = 数日間お待ちいただけますか。 We appreciate your patience as it might take some time. = 少し時間がかかりそうなので、ご辛抱いただけると幸いです。 「具体的な日数」 を示すと、相手も安心して待つことができますね。 【 どのくらい待ってほしいか伝える 】 I'll get in touch with you again shortly. もう少し 待っ て ください 英語 日本. = すぐに折り返します。 We will contact you again about the matter within a week. = 本件については一週間以内を目処にまたご連絡いたします。 We will get back to you at the soonest possible time. = 可能な限り早く回答いたします。 「お待たせする理由」 を付け加えると、相手により理解していただけるでしょう。 【 詳細や状況を確認してから連絡したい場合 】 I will be in touch again shortly with more details. = 詳細とともに再度、迅速にご連絡いたします。 I will get back to you once I get any updates.