ありえね~面白さでまたまた中国でおったまげ~の大ヒット! 天竺を目指す三蔵法師と仲間たちが贈るファンタジー・エンタテインメント超大作待望の続編!! 妖怪ハンターの三蔵法師(クリス・ウー)は、病を患いながらも孫悟空(ケニー・リン)、猪八戒(ヤン・イーウェイ)、沙悟浄(メンケ・バータル)たちと天竺に向かって貧乏旅を続けていた。山の中で見つけた一軒の豪邸に水を貰おうと立寄ると、そこは美女の女主人と女中たちが住んでいて、三蔵法師一行を歓待する。だが、その美女たちこそ人間を喰らう蜘蛛女たちだった。孫悟空の活躍で蜘蛛の妖怪たちを殲滅するものの、その荒っぽいやり方に三蔵法師は孫悟空を怒鳴り散らす。あまりにも理不尽な三蔵法師から逃げるために、孫悟空は彼を始末しようと企むが、如来神掌なる技を持ってると言う三蔵法師に結局は歯向かうことができなかった。そんな中、一行は比丘国に到着し、九宮真人(ヤオ・チェン)に迎えられたが、ここの国王は子供のように心のままに動くとんでもない国王だった。国王の機嫌を損ねた三蔵法師は孫悟空の力を借りるが、むしろ悪化させてしまい、窮地に陥ってしまう・・・・
5 環境問題を織り込んだ予想不能のナンセンス・コメディ 2017年1月29日 PCから投稿 鑑賞方法:映画館 楽しい チャウ・シンチー自身、この映画が中国の歴代興収の新記録を打ち立てるなんて予想しただろうか。とはいえ、彼の『カンフー・ハッスル』や『西遊記』などに比べると、やや肩の力を抜いた状態で取り組んだ感もあるこのファンタジック・コメディ。序盤、前置きが長くてなかなか本題が始まらないという、シンチーならではのナンセンスぶりに翻弄されつつも、やがて中国が直面している環境問題を説教臭くならない程度に盛り込みながら「ロミオ&ジュリエット」的ラブストーリーへと帰着させていく点に好感が持てる。そして、この人、VFXを使ってスペクタクルを巻き起こすというよりは、むしろ小さな驚き(タコ足や人魚の尾ひれなど)や小ネタを細々と描いて見せるところも相変わらず。正直、力ワザで笑わせる部分も多いが、日本人としてはむしろ、本筋の大きな笑いよりも、脱線気味なシーンの意表をついたシュールな笑いの方が楽しめるのではないだろうか。 4. 0 人魚姫 2020年10月6日 iPhoneアプリから投稿 鑑賞方法:VOD お金より愛が勝つ❓ でも、 やっぱりお金がモノをいう💰 3. 『西遊記2 妖怪の逆襲』感想(ネタバレ)…はじまりのはじまりの続き | シネマンドレイク:映画感想&レビュー. 5 笑い有り、涙有り 2020年3月15日 Androidアプリから投稿 鑑賞方法:VOD 泣ける 楽しい 幸せ 人間界と人魚界という異なる世界に住む男女のロマンスを描いたファンタジー作品。 多用されるエネルギッシュな特撮、 笑い有り、涙有り、 真摯に創られたファンタジー映画、. 「アジア映画歴代興行収入No. 1を樹立し、世界で1億人以上の観客を動員した」 とのことも納得の 良い映画でした( ^ω^). #映画鑑賞記録 #中国映画 #GYAO 4.
ありえね~面白さでまたまた中国でおったまげ~の大ヒット! 天竺を目指す三蔵法師と仲間たちが贈るファンタジー・エンタテインメント超大作待望の続編!! 大ヒット『西遊記~はじまりのはじまり~』待望のパート2。
製作・脚本をチャウ・シンチー&監督にツイ・ハーク、ヒットメイカーが手を組んだ最強作!
256億元を記録した [10] 。公開から5週連続で中国国内1位の興行成績を記録。2013年の年間興行成績で中国国内1位の12. 46億元を記録。 日本では2014年11月21日に、アジア映画の新レーベル『GOLDEN ASIA』の第1弾として 日活 と 東宝東和 の共同配給により公開された [11] 。 全世界の興行収入は2. 15億ドルを記録している。 影響 [ 編集] 本作は監督が熱烈なファンである ドラゴンボール に影響を受けたと述べており [12] 、本作を絶賛したドラゴンボール原作者の 鳥山明 がポスターを描き下ろした [13] 。 評価 [ 編集] 批評家からは好評だった。 Rotten Tomatoes には24のレビューが寄せられ、レーティングは92%だった [14] 。 加重平均値を求めるレビューサイト Metacritic では13のレビューが寄せられ、平均点は 68点だった [15] 。 盗作疑惑 [ 編集] 玄奘と孫悟空の戦いが決着する本作のラストシーンが、 カプコン のゲーム『 アスラズ ラース 』のシーンの盗作ではないかとユーザーの間で話題になった [16] [17] 。ゲーム業界関係者によれば、カット割りやイメージの類似性の高さから「盗作と言える」と指摘されている [16] 。 この件について、監督や配給会社からのコメントは出ていないが [17] [18] 、映画の関係者は、製作の過程で日本のゲームを参考にしたと監督が語ったことがあると述べている [18] 。 脚注 [ 編集] [ 脚注の使い方] 注釈 [ 編集] ^ イメージキャストの2人は、イメージのみで台詞は無い。 出典 [ 編集] ^ a b c Edmund Lee (2013年2月4日). " Journey To The West: Conquering The Demons ". Screen International. 2015年1月3日 閲覧。 ^ " Journey to the West: Conquering the Demons (2013) ". 西遊記2 妖怪の逆襲 キャスト 変更. Hong Kong Movie Database. 2015年1月3日 閲覧。 ^ " Top 10 Chinese films in 2013 - "Journey to the West: Conquering the Demons" (西游降魔篇) ".
0 作品トップ 評価 感想
洋書を読んでみたいけど、たくさんありすぎて、どれから読めばいいかわからない。 『アルジャーノンに花束を』って何? なぜそれがおすすめなの? アルジャーノンに花束を | mixiコミュニティ. この記事は、洋書が大好きで、今までに何十冊と洋書を読んできた私が、初めての洋書に『アルジャーノンに花束を』がおすすめな理由を熱くプレゼンします。 よくありがちな「短い」とか、「単語が簡単」とか、そういう理由ではありません。 英語と向き合う上で大切なメッセージを詰め込みましたので、ぜひ記事本文をご覧になってみてください。 この記事を書いた人 今年で外資系歴10年目、日本生まれ日本育ちの日本人です。TOEICは対策なしで915(2019年)。独学でここまできた経験を、日本人英語学習者のために共有しています( 詳細プロフィールはこちら▶︎ )。 失敗しない英語学習法:基礎・オンライン英会話・コーチング・アプリ x TOEIC 英語学習には、何年もの地道な努力が必要で、近道などない。 これは半分正しくて、半分間違っている、というのが私の考えです。 確かに英語学習には何年もの地道な努力が必要ですが、近道はあります。 今までに何... 続きを見る 初めての洋書には『アルジャーノンに花束を』がおすすめ 『アルジャーノンに花束を』とは? 概要 アメリカの作家ダニエル・キイスによるベストセラー小説。 世界文学史上に残る名作中の名作。 映画化・ドラマ化多数。日本の直近では2015年のTBSドラマ(山下智久さん主演)が記憶に新しい。 あらすじ 主人公は知的障害を持つ心の優しい青年チャーリィ・ゴードン。 小説のタイトルにもなっているアルジャーノンは、脳手術の動物実験で天才になったネズミ。 チャーリィは、アルジャーノンが受けた脳手術を、人間として初めて受ける。突然天才になったチャーリィとアルジャーノンはどうなるのか?脳手術の効果と副作用とは? 『アルジャーノンに花束を』がおすすめな5つの理由 5つの理由 主人公に知的障害がある設定のため、単語と文章がシンプルでわかりやすい。 主人公の日記に誤記が多いため、前後の文脈から意味を推測する練習になる。 主人公の誤記から、間違ってもいい場所がわかる(間違ってはいけない場所もわかる)。 物語の力に引っ張られ、多少わからない部分があっても、早く次を読みたくなる。 細部まで100%理解できなくても【洋書で泣く】という体験ができる。 『アルジャーノンに花束を』は、主人公のチャーリィが、博士から書くよう依頼された「経過報告(Progress Report)」という形式で進んで行きます。 報告書を書くのは知的障害のあるチャーリィなので、難しい文章は書けません。 物語の設定上、チャーリィの知能は6才児レベル。 以下に、アマゾンの「なか見!検索」で見れる無料部分から、冒頭を紹介しますので、ちょっと読んでみてください。 たくさんスペルミスがありますが、それでもけっこう意味はわかると思います。 progris riport 1 martch 3 Dr Strauss says I shoud rite down what I think and remembir and evrey thing that happins to me from now on.
何度でも読める傑作小説です。 日本ではドラマ化もされましたね。 作者のダニエル・キイスは、自身がニューヨーク大学在学中に書きなぐっていたメモを見つけ、そこから創作の構想を膨らませていきました。 その学生時代のメモには、「ぼくの教養は、ぼくとぼくの愛するひとたち――ぼくの両親――のあいだに楔を打ちこむ」、「もし人間の知能を人工的に高めることができたら、いったいどういうことになるか」と書き留められていたといいます。 出来上がった中編を友人フィル・クラス(SF作家・ウィリアム・テン)に見せ、「これはまちがいなく古典になる」と太鼓判を押されたキイスは、さっそく原稿を『ギャラクシイ』誌に持っていくが、暗い結末をハッピーエンドに書き変えれば掲載すると言われてしまったといいます。 友人フィルは、「絶対に結末は変えるな」とキイスに強く忠言したそうです。 結末を変えなかった中編『アルジャーノンに花束を』は、1959年に、アメリカの雑誌『ファンタジイ・アンド・サイエンス・フィクション』4月号で発表され、翌年ヒューゴー賞を受賞し、アイザック・アシモフ編の『ヒューゴー賞傑作選 No. 2』にも収録され、その後1966年に長編小説化され、ハーコート・ブレイス&ワールド社から刊行されます。 長編版はネビュラ賞を受賞し、ヒューゴー賞 長編小説部門候補にも挙げられます。過去の受賞作と同内容のものが候補となることは異例です。 アルジャーノン、チャーリイ、そして私 /view_c ommunit =183522 9