腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Mon, 01 Jul 2024 07:14:00 +0000

(皆さん、よいお年を) 以上、繁体字どころ台湾から xiaofan でした。再見囉~! 新年快楽!春節に祝うめでたい中国語あいさつベスト10. おまけ :ちなみに、台湾で使われているのは、日本の旧字に近い繁体字。中国本土などで使われるのは、簡体字。簡体字の場合、 新年快楽 (日本の漢字表記)は、 新年快乐 と綴ります(そのまま使えます)。「 お正月が 2 回ある!? 「あけましておめでとう」を中国語でどうするか 」で、新暦と旧暦での「あけましておめでとう」の言い方のバリエーションをご紹介しています。必ずこのように言う……というわけではないのですが、ご参考までに。 「 スピード翻訳 」では、台湾の年末年始にかかわらず、24 時間 365 日、中日・日中・韓日・日韓の翻訳を受け付けております(もちろん、英日・日英翻訳も)。プロの翻訳者のご用命は「 スピード翻訳 」にお任せください。 You can follow any responses to this entry through the RSS 2. 0 Both comments and pings are currently closed.

中国語 新年の挨拶言葉

祝你过个好年! ( zhù nǐ guò ge hǎo nián) 〇ご一家が無事でいますように 全家平安(quán jiā píng ān) 〇仕事が順調にいきますように 事业顺利(shì yè shùn lì) 〇心の中の願い事が叶いますように 心想事成(xīn xiǎng shì chéng) ビジネス向け新年の挨拶 最後に中国の取引先や大切なビジネスパートナーにメールなどでお祝いのメッセージを送る場合に使える文章を一つご紹介します。 〇过去的一年我们合作的十分愉快, guò qù de yī nián wǒ men hé zuò de shí fēn yú kuaì, 昨年はご一緒に仕事が出来てとても楽しかったです. 〇感谢一年来您对我工作上的支持, gǎn xiè yī nián laí nín duì wǒ gōng zuò shàng de zhī chí, 旧年中は大変お世話になりました. 〇新的一年祝您工作顺利,希望我们继续合作愉快. xīn de yī nián zhù nín gōng zuò shùn lì,xī wàng wǒ men jì xù hé zuò yú kuaì. 新しい年を迎え、益々のご繁栄をお祈り申し上げます。今年も昨年同様変わらぬご愛顧をお願い申し上げます。 1 END 1 この文章を「いいね!」と思ったら、右上の「…」をタップして、「モーメンツに公開」すればお友達にも有益な情報が伝わります! 如果喜欢此文章,请动动小手点击右下方的"在看"给我们点赞哦!或者分享到朋友圈,让更多的人得到有意义的消息,感谢您的配合。 ホットな情報をもっと知りたい方はこちら 元旦にぶらり旅~ヨーロッパ建築と光り輝く氷のハルビンへ! 『お詫びと訂正』日本で祝わなくなった旧正月・「春節」を天津で楽しんでみよう! 【中日双语】『第70回NHK紅白歌合戦』曲目・曲順 イチオシ!超人気の日系スキー場で冬スポ! 【特典あり・新店OPEN】「焼肉丸福」12月21日に友誼店オープン! 中国 語 新年 の 挨拶 2020. 学生から見た世界を日本語で表現。日本語学科の学生が「絵本展示会」を開催しました。 【チケット情報】心を豊かにするエンタメ、海外でも楽しんでッ! 【新店OPEN】本格香港飲茶が食べられる「点菓菓」 まるまる鶏1匹入り!とろとろした食感にダシがきいたサムゲタンは激ウマ 【HOTEL Info 12月】天津各ホテルの最新情報をいち早く配信!

中国 語 新年 の 挨拶 メール

大家好! 中国語 新年の挨拶言葉. xiaofan です。今日は、2 月 3 日。節分です。日本では年も明けて、もうだいぶん時間が経ったような気もします。ここ台湾では 尾牙 (wěi yá) と呼ばれる集まりが続いています。尾牙とはつまり忘年会のこと。えっ、今頃?と思うかもしれませんが、台湾をはじめ、中国、韓国、シンガポール、マレーシアなどのアジア各国では、旧暦のお正月で新年を祝うのが一般的。西暦の変わり目で新年を迎える概念と習慣の日本のほうが、アジアでは少数派といえます。 今年の旧暦のお正月は 2 月 8 日。台湾では、旧正月前のこの時期が日本の年末にあたります。 年終獎金 (niánzhōng jiǎngjīn) と呼ばれるボーナスの支払いもあれば、休みに向けて仕事が立て込むのも同じですし、 年菜 (niáncài) と呼ばれるおせち料理の準備もしますし、大掃除だってあります。さらにデパートでは歳末セールで割引があちこちで行われ、迪化街という問屋街は年越しのアメ横そっくりの賑わいを見せます。 そんなわけで、このところ夫の尾牙に参加する機会が増えています。職場の尾牙では社長や同僚の皆さんやそのご家族と一緒にご飯をいただき、仕事仲間の尾牙では多いに飲み笑う、という感じです。その尾牙でのこと。先輩がグラスを片手にこう言いました。 「 新年快樂! (xīnnián kuàilè) 」 教科書通りに、明けましておめでとう、と日本語訳してしまうのは適当ではない、とはっきりとわかった瞬間でした。そういえば 12 月のある日、近所のお店でランチをいただいていたら、店のご主人がお客さん一人一人に「新年快樂!」と言っていたのを思い出しました。 両者は、旧暦と西暦、暦の概念こそ違えど 年が移り変わる時期だという点は共通 です。 日本語にも、年が明ける前から使用するあいさつがありますので、上の場面の訳は「明けましておめでとう」ではなく「よいお年を」と考えるほうが自然です。逆にいえば、 中国語の「新年快樂」は「よいお年を」から「明けましておめでとう」の両方をカバーする ということになります。言い換えれば 12 月中旬くらいから 2 月中旬までこのひと言がよくやり取りされる、ということでもあるわけです。うーん、なんともフレキシブル! ある言語を別の言語に訳すという作業は、単に言葉を置き換えることを意味するのではありません。ある言語が使われている文脈や使用場面をしっかりと理解し、それを対象言語の文脈や使用場面ではどういう言い方をしているのかを踏まえた上で、さまざまなバリエーションの中から訳出しを行い、言い換えを決めていくという作業です。 たかが新年のあいさつ、されど新年のあいさつ。常套句だからこそ、その訳には気を付けなければならないなあ、と思ったのでした。 今週末から台湾はお正月休みに入り、2 月 7 日が大晦日、8 日に新しい年を迎えます。今度は申年。中国語では 猴年 (hóu nián) と書くので、「猴年 吉祥 (jíxiáng) 」「猴年 大吉 (dàjí) 」と書かれた新しい年に福が訪れるよう願う札が家々の軒先に貼られています。 それでは、 祝大家 (zhù dàjiā) 新年快樂!

プレゼントやご馳走はないけれど、貴方のことを気にかけている私と最高に真心のこもった祝福があります。明けましておめでとう! ▲目次に戻る 10. 新事業を一緒に立上げているパートナーに送る言葉 过去一年走过的脚步 guò qù yī nián zoǔ guò de jiaǒ bù , 留下的是艰辛和攀登的苦 liú xià de shì jiān xīn hé pān dēng de kǔ , 未来一年里展望的路 weì laí yī nián lǐ zhǎn wàng de lù , 你我仍需带着更高的理想继续付出 nǐ wǒ réng xū daì zhe gèng gaō de lǐ xiǎng jì xù fù chū 。 从现在做起迈出勇敢和坚定 cóng xiàn zaì zuò qǐ maì chū yǒng gǎn hé jiān dìng , 祝新的一年里有更大的进步 zhù xīn de yī nián lǐ yoǔ gèng dà de jìn bù 。 昨年一年を振り返るとその足跡には困難とよじ登る苦しさがありました。未来の一年は展望の道です。あなたと私は、引き続き高い理想を抱きながらその対価を払います。今日からまた勇気と固い決意をもって歩きだし、新しい一年での更なる発展を祈りましょう。 ▲目次に戻る 11. リズムが良い中国語の定番フレーズ 笑容常在笑口常开 xiaò róng cháng zaì xiaò koǔ cháng kaī , 身体健康万事如意 shēn tǐ jiàn kāng wàn shì rú yì ! いつもニコニコ笑顔でありますように、健康で万事が思い通りでありますように! ▲目次に戻る 12. めでたい言葉を集めた春節メッセージ 新春快乐 xīn chūn kuaì lè ! 吉祥如意 jí xiáng rú yì ! 幸福康健 xìng fú kāng jiàn ! 春節とは?2021年の期間はいつ?過ごし方や挨拶もまとめて紹介. 新的一年 xīn de yī nián , 心平气和 xīn píng qì hé , 顺顺利利 shùn shùn lì lì , 和和美美 hé hé meǐ meǐ , 团团圆圆 tuán tuán yuán yuán ! 新春おめでとうございます!万事めでたく順調でありますように!幸福と健康でありますように!心穏やか、物事がはかどり、仲良く、家族がそろいますように!

三十にして立つ。 四十にして惑わず。 みなさまご存知かと思いますが 『論語』 の中にある有名な孔子の言葉の一部です。 なるほど・・・ 30代までに自らの志を決めて、学び、努力して、挑戦して、さまざまな経験を積み重ねて自立し 40歳になる時には、自分のすすむべき道を自信を持って進んでゆく・・・ ああ、孔子のありがたい考えだ・・・ とか思ったア・ナ・タ 何を言ってるんですか? こんなうんこブログをご覧になってる時点で社会のゴミ側ですよ? いやね、なぜかこのブログ読んでるやつらはそこそこ仕事やってますわ的なやつ多いんですけど、しょせんそこそこですから!むしろ、昼間は仕事やってます的な顔しててこのうんこブログ読んでるとかもはやゴミ人間。 そ・れ・な・の・に なにをええ人側になろうと思ってるんですか?いいかげんにしてください。 一応ね、もう少し詳しく触れますとね、 子曰く、 吾れ十有五にして学に志ざす。 三十にして立つ。 四十にして惑わず。 五十にして天命を知る。 六十にして耳従う。 七十にして心の欲する所に従って、矩を踰えず。 ややこしい言葉使ってますけど、わかりやすく訳すると わたしは十五歳で学問に志し、 三十になって独立した立場を持ち、 四十になってあれこれと迷わず、 五十になって天命(人間の力を超えた運命)をわきまえ、 六十になって人の言葉がすなおに聞かれ、 七十になると思うままにふるまっても道をはずれないようになった。 はいはいはい┐(´д`)┌ なるほどさすがですよ┐(´д`)┌ 確かに立派なお言葉です。 ただね 孔子さん あなた紀元前551年生まれですよ? 今から2,500年以上前ですよね? 三十にして立つ 論語 岩波. いつのおっさんやねん(゚д゚) コーシだか、稲葉コーシだか、シコシコだかしりませんけど、お前はウルトラソウルかっちゅうねん( ゚Д゚) もうね私から言わせてもらえば過去の人ですよ、過去の人。ギター侍とほぼ同様ですわ! (え?ギター侍知らない?あー、そーすか) て・い・う・か シーコの言葉をありがたがるとかね、どこの知識人気取りですか? もうねいいんです。 だって仮にシーコが重度のワキガだったとしたら? あなたたちはそこまで尊敬し崇めれるのですか? とくにね女性に聞きますけど、仮にシーコが重度のワキガで、マスクしてても防ぎようのない異臭を放つシーコさんって素敵とか言えます???

三十にして立つ 四十にして惑わず

NHKで好評放送中の大河ドラマ「青天を衝け」。舞台が京の街に移り、5月9日放送の第十三回からはついに新選組副長・土方歳三が登場。以後、主人公・渋沢栄一(吉沢亮)や、栄一のいとこ・渋沢喜作(高良健吾)と交流を深めていくことになる。演じるのは、「西郷どん」(18)に続き、これが二度目の大河ドラマ出演となる町田啓太。土方役に懸ける思いを語ってくれた。 土方歳三役の町田啓太 -出演が決まったときのお気持ちは?

中国メディアの新浪財経は1日、「三十にして立つこと難しく」と題し、韓国の30代未婚者の半数以上が親のすねをかじっていると伝えた。 中国メディアの新浪財経は1日、「三十にして立つこと難しく」と題し、 韓国 の30代未婚者の半数以上が親のすねをかじっていると伝えた。 記事は、韓国開発研究院が3月30日に発表した調査結果を基に、韓国の未婚者のうち30~39歳の54.8%、40~44歳の44.1%が、年老いた親に経済的に依存する「啃老族」だとした。 同調査によると、親と同居している未婚者の就業率は57.9%で、一人暮らしをしている人の就業率(74.6%)と比べて相対的に低かった。専門家は「就職や住宅購入のハードルが高いことが、親からの独立を妨げている」と分析しているという。 中国のネットユーザーからは「韓国を笑うな。中国では親のすねをかじっている人が少ないのか?家を買うのに全額自分で払った人がどのくらいいる?」「親のすねを一切かじっていないと言い切れる人がいるだろうか?」「中国も同じ。結婚する時の新居や車はみんな親が買ってくれる」「結婚したからといって親のすねをかじらないとも限らない」「親のすねかじりは十数年前は批判的な言葉だった。でもこのご時世、かじれるすねがあるのは本当に幸せなこと」「この問題では日中韓はみな大差ない」といった声が上がっている。(翻訳・編集/ 北田 )