腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Mon, 29 Jul 2024 01:49:34 +0000

コンクリート診断士の過去問と解答~2020年~ - YouTube

  1. コンクリート診断士の過去問と解答~2020年~ - YouTube
  2. コンクリート診断士の試験対策どっとこむ~受講者様に聞く 八田健治様
  3. コンクリート診断士 資格試験合格体験記 | 転勤族ブログ
  4. Amazon.co.jp: 新訳 星の王子さま : アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ, 倉橋 由美子: Japanese Books
  5. 「本のカフェ」で言語トーク☆『星の王子さま』翻訳の多言語比較その1 | ことのはをひろいに。
  6. おすすめ『星の王子さま』(文庫本)どれを買うべきか?に迷ったら… - Love 9タイプス
  7. サン・テグジュペリ『星の王子さま』(河野万里子訳) - Yondaful Days!
  8. 作家・倉橋由美子が全力を尽くして翻訳した最後の作品 『星の王子さま』(サン=テグジュペリ 著 倉橋由美子 訳) | 書評 - 本の話

コンクリート診断士の過去問と解答~2020年~ - Youtube

コンクリートは建築物、道路、橋梁など社会の建造物を支える部分として広く使われており、コンクリートは年月が経つと劣化・損傷が出てきます。そのため、取替や補修を計画的に行うためには、コンクリートがどのような状態になっているかを見極める技術者が必要になります。そのコンクリートを診断士する技量があるかどうかを確認する試験が、コンクリート診断士試験です。コンクリートはどこにでも使われ、構築後の年数が経っているものが多いことから、引く手あまたの資格と言っていいでしょう。 コンクリート診断士試験は、非常に難易度が高い試験で、毎年5000人近くが受験して、合格率が15%程度です。受験資格は、大学を出て4年以上の実務経験などの学歴と実務経験年数か、コンクリート技士や技術士のような資格を有することに加え、コンクリート診断士講習を受けて有効年数内にあることです。 試験の内容、出題分類、合格率/コンクリート診断士試験 試験内容 出題形式 四肢択一式 40問(マークシート) 記述式:選択1問(1000字程度) 問題Ⅰ(建築物を対象とした診断能力) 問題Ⅱ(土木構造物を対象とした診断能力) 試験時間 合計 3.

コンクリート診断士の試験対策どっとこむ~受講者様に聞く 八田健治様

建設業界で重宝される資格はいくつかありますが、その中でも今回注目するのはコンクリート技士です。当社にもたくさんの有資格者がいますが、いったいどんな勉強が必要なのか、どんなふうに役立つのかをご紹介します。 コンクリート技士ってどんな資格?

コンクリート診断士 資格試験合格体験記 | 転勤族ブログ

回答日 2018/11/10 共感した 1 転職される可能性あるなら、宅建は役立つかもしれません。 転職先が住宅系の会社なら、宅建持ちはありがたいし。 宅建は比較的簡単に取れました。 建築士の試験の1科目くらいの勉強量かも。 転職されないなら、実際に必要な資格だけでいいかもです。 個人的には1級管工事施工管理技士は転職先で水道工事業も始めることになって急に役立ったりしましたが。 個人的に役立ってるのは、1級建築士、宅建、1級管工事 これは会社とか業界によると思います。 構造系から転職の誘い受けたけど、構造設計1級持ってないし、転職後に取ってと言われましたがお断りしました。 そんな場合は構造設計1級になりますけど受験資格として業務に従事してないとダメですしね。 回答日 2018/11/10 共感した 1 個人的な意見ですが、コンクリート診断士は、一級建築士を取得してからの方が良いと思います。 コンクリート診断士は講習会を受講後、受験資格が得られます。勉強方法も、択一式と小論文対策が必要となり、負担が大きいです。 私はコンクリート主任技士は取得しておりませんが、もし、両方取り組むのならば主任技士、一方に集中できるのなら診断士だと思います。 ただし、私は診断士は取得しましたが、建築で役立つか不明です。 回答日 2018/11/10 共感した 1

高層建築、中高層ビルだけでなく、高級注文住宅にも使用されるようになっている建築資材「コンクリート」。 その品質や施工基準は、建築構造物の耐用年数や建物の存在にも影響を与えます。建設事業において、セメントの扱いから品質管理まで、コンクリートを扱う業務を担うのが「コンクリート技士・診断士」です。 コンクリートの製造や施工、維持、管理を適正に行う「コンクリート技士」や「コンクリート診断士」がかかわる仕事内容やスキル、試験の情報について解説していきます。 コンクリート技士・診断士の求人 無料転職支援サービス登録はこちら コンクリート技士・コンクリート診断士とは?

このシーンでは、キツネが王子さまに「おねがい・・・なつかせて。」と頼む場面があるのだが、「なつかせる」でも気持ちが悪いのに「飼い慣らす」では、さらに奇妙。 ところが、検索してみると、この問題は、古くからある話のようだ。 議論百出、永久に結論は出ないだろうと思われる"apprivoiser"。第21章中に15回出てきます。新訳はどのように日本語化したのでしょう?

Amazon.Co.Jp: 新訳 星の王子さま : アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ, 倉橋 由美子: Japanese Books

Parce que=Because、voient=見える、で問題は ivrogne ですが、これは単に酔っ払いというよりは、もう完全に出来上がっている状態「ぐでんぐでん」とか「へべれけ」っていう感じの言葉なんですよ… それにしても酩酊ってwww 日頃使ったことがある人ほとんどいないと思います… 確かに「呑んだくれ」をスパッと言うためには「酩酊」しかないかもしれませんが、Le petit princeが世界中で1億5千万冊も読まれているのは、 簡単な言葉で深い意味を伝えている からだと思うんです。やはり日本語に訳す時はスパッといかなくても簡単な言葉で表現する方がいいと思うんですよね…(超、上から目線ですみません…) ということで、本文は星2つ、イラストは全部白黒なので星1つと厳しい点数にしました。 なお、翻訳者のあとがきはどの本にも付いているんですが、本書のあとがきが一番良かったです。さすが芥川賞作家! (ってフォローになってないか…) あと、この本は5冊の中で唯一 横書き となっています。横書きが好きな方は是非手にとってみて下さい! おすすめ『星の王子さま』(文庫本)どれを買うべきか?に迷ったら… - Love 9タイプス. 角川文庫 この訳は、かなり エッジ が効いています!振り切ってます! なんせ、王子の台詞の一人称が おれ で、サン・テクジュペリのことを おまえ って呼ぶんですよwww 王子の言葉使いも荒っぽいです… なぜそうしたか?は、ネタバレになるので、ここでは書きません。是非、本を手にとって翻訳者のあとがきを読んで下さい。 多分、この訳は好きな人と嫌いな人に真っ二つにわかれるんじゃないか?と思います。 で、私はというと… 好き です… 評価としては、本文が星3つで、イラストが基本的に岩波文庫と同じなので星3つとしました。(私の個人的な好みでは本文星5つなんですが…) あと、私は偶然そうしたんですが… 本書は、あとがきを最初に読んでから本文を読むと良いと思います。心の準備がない状態で本文を読むと、最初のショックから立ち直れないまま最後までいってしまうと思うんです… だから、翻訳者の考えと訳の背景をちゃんと認識した上で読むことをオススメします。 以上をふまえて、オススメの1冊を発表します! 初めて読む人(小学生)にオススメの1冊 漢字が読めなくても大丈夫!全てルビが振ってあります。子供でもわかるように丁寧に訳されているので簡単に読めます!お子さんや、甥っ子姪っ子への プレゼント に最適だと思います… 表紙は 可愛いポストカード になります。こういう仕掛けは、女子小学生とか大好きなんじゃないかな?

「本のカフェ」で言語トーク☆『星の王子さま』翻訳の多言語比較その1 | ことのはをひろいに。

(その2へ続く)

おすすめ『星の王子さま』(文庫本)どれを買うべきか?に迷ったら… - Love 9タイプス

ホーム コミュニティ 本、マンガ 星の王子さま トピック一覧 どなたの翻訳がおすすめですか? 以前本を持っていたのですが、知人に貸したきり戻ってきません。なので、また買おうと思うのですが、いろんな方が翻訳されているとの事。 なので、みなさんのオススメを教えていただきたいのです。 どうぞ、よろしくお願いします。 星の王子さま 更新情報 最新のアンケート まだ何もありません 星の王子さまのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています 星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。 人気コミュニティランキング

サン・テグジュペリ『星の王子さま』(河野万里子訳) - Yondaful Days!

お知らせ 【映画『リトルプリンス 星の王子さまと私』大ヒット記念!】なぜ「星の王子さま」でなくて「ちいさな王子」なのか? サン・テグジュペリ『星の王子さま』(河野万里子訳) - Yondaful Days!. 野崎歓さんの訳者あとがきを全文掲載! 映画『リトルプリンス 星の王子さまと私』が大ヒット中です。古典新訳文庫編集部でも全員が見に行きましたが、涙なくしては見られない感動作で、原作を深く理解したうえで舞台をうまく現代に置き換えているオズボーン監督の素晴らしい手腕には拍手喝采せずにはおれません。まだ見ていないかたはぜひ劇場へ! 映画『リトルプリンス 星の王子さまと私 』 公式サイト さて、この映画のタイトル『リトルプリンス』というのは、サン・テグジュペリの小説 Le Petit Prince の英語訳なのですが、これまで日本では『星の王子さま』というタイトルが一般的でした(なので、映画でも「星の王子さまと私」という副題がつけられていますが)。しかし、光文社古典新訳文庫版では、本作は『ちいさな王子』というタイトルにしてあります。なぜ「星の王子さま」でなく「ちいさな王子」でなくてはならないのか? この点については、翻訳者の野崎歓さんが「訳者あとがき」に詳しくお書きになっています。今回この「訳者あとがき」をウェブ上に公開させて頂く許可を得ましたので、ここに全文掲載いたします!

作家・倉橋由美子が全力を尽くして翻訳した最後の作品 『星の王子さま』(サン=テグジュペリ 著 倉橋由美子 訳) | 書評 - 本の話

そして、興味深いコメントをくださった参加者のみなさま、 ツイッターで反応をくださったみなさまにも感謝です! 今後、こういった1つの作品をいろんな言語で読んでみる 多言語読書会 や、 ワンシーンをいろんな言語の響きで楽しむ 多言語朗読会 、 そして様々な言語好きさんとトークする 多言語トーク会 などを オンライン・オフラインどちらでもやっていきたいと思っています。 言語学系の言葉好きさん、 文学系の言葉好きさん、 創作系の言葉好きさん、 外国語に限らず、日本語が好き!という方も、 言語好きな方と ことばを楽しむ場 を持てたらと思っています。 というわけで、早速コミュニティーを作ってみました! Amazon.co.jp: 新訳 星の王子さま : アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ, 倉橋 由美子: Japanese Books. 言葉好きの集い: ことのわ 言語好きな方、参加リクエストお待ちしております! Facebookをやられていない方、 Facebookグループに入るのは気が向かないけれどイベントにも興味があるという方は、 イベント情報はこのブログや コトオンのTwitter 、 コトオンFacebookページ でも告知します。 また、「SNSはチェックしていないのでメールでお知らせが欲しい」という方は、 こちらの お問い合わせフォーム より、ご連絡先をお知らせください ちなみに・・・ 「コトオンこあら」は、「コトバのコアなお話をする人々」というような意味でつけた名前ですが、 一応いまのところ仮名です(笑)。

何をいっているのかわからない!」とぼやいていた小学生が、王子さまが小惑星で出会う大人たちの姿ににやりと笑ったりしながら聞き入っていた。 よい意味でもわるい意味でも、一本芯が通った訳ということだろうか。 Reviewed in Japan on May 11, 2013 内藤濯氏訳で「飼いならされてしまった」私には、ちょっと違和感を覚えた倉橋由美子氏訳。 帯に、大人のための「星の王子さま」とあるように、子どもにもわかるようにという余計な気遣いなどない簡潔な文章です。 私が比較して読んでみようと思ったのは、Amazonで「星の王子さま」と検索したら、訳者の数のあまりの多さにビックリしたから。いったい何人の方が翻訳されているのでしょうか。 しかし、翻訳で、本の雰囲気って、すごく違ってくるのですね。 内藤濯訳で、気になっていたのは、王子様を「あんた」と呼ぶこと。倉橋さんは「きみ」でした。 どうも「あんた」という言葉の響きが、私は好きではないのですが、学生時代のフランス語の先生も、生徒に対し「あんた」と呼び、私たちは先生に「あんたじじい」というニックネームをつけていたことをふと思い出しました。 訳者あとがきは、倉橋由美子さんの翻訳に対するコンセプトが書かれていて大変興味深かったです。 他の訳者の作品も手に取ってみたくなりました。