腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sat, 10 Aug 2024 08:15:13 +0000
)、 他の言語がわかる人もいたので、言語トークができてすっごく楽しかったです!! (≧▽≦) オンライン、オンラインで言語トークができるコミュニティーを作りましたので、 どんな言語でもいいので、日本語+もう1つ好きな言語がある方、 ぜひぜひ語りましょう~(*´▽`*) >> 言語好きの集い「ことのわ」 コトオンこあらは「外国語で」ではなく言語について語るコミュニティーです。 英語を使いたい!という方は、ぜひオンライン英語サークルへどうぞ! >> オンライン英語サークル「コトコト英語」

Amazon.Co.Jp: 新訳 星の王子さま : アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ, 倉橋 由美子: Japanese Books

先週土曜に「 本のカフェ 」で『星の王子さま』の翻訳について多言語比較でお話ししました~😊 ということをTwitterとブログ( この記事 )でアップしたら、 いろんな方面からの反応があり、この作品は本当に広く愛されているのだなぁと実感しました。 その多くのみなさんがおっしゃるのが、 やはり王子さまとキツネが出会うシーンが一番印象的だということでした。 このシーンでオリジナルのフランス語で使われている"apprivoiser"という単語の翻訳について、 イベント内でお話したこと+αを 前回の記事 に書きました。 今回は、そこで書ききれなかった別のポイントについてお話します。 <それは、誰の利?> キツネが王子さまに「何を探しているんだい?」と尋ねると、 王子さまは「人間だよ」と答えます。 それに対するキツネのセリフがこちら。 -Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent. C'est bien genant! Il elevent aussi des poules. C'est leur seul interet. Tu cherches des poules? 拙訳: 「人か」キツネは言った。「やつらは鉄砲を持って、狩りをしやがる。 まったく嫌になるよ。やつらはニワトリを飼ってて、 ○○○○○。 君はニワトリを探してるの?」 この C'est leur seul interet. に注目します。 interet は英語でいうところの interest で、「興味」「利益」という意味です。 この文の翻訳をいろんな言語で見てみましょう。 英語: That is their only interest. (Katherine Woods訳) オランダ語:Dat is hun enige nut. (訳者不明) ドイツ語: Das ist ihr einziges Interesse. (Karl Rauch Verlag訳) スペイン語: Es su unico interes. (Gaston Ringuelet訳) イタリア語: E il loro solo interesse. 「本のカフェ」で言語トーク☆『星の王子さま』翻訳の多言語比較その1 | ことのはをひろいに。. (Nini Bompiani Bregoli訳) 文の形はみんな原文のものを踏襲しています。 オランダ語だけ、interest系でない"nut"という単語を使っているのが面白いですね。 nutの意味は英語でいうところのutility(有用性), profit(益、得)という意味なので、 元の単語interetの「興味」という意味を取らずに完全に「益」系にしぼったわけです。 そう、まずこのinteretは「興味」とも「益」とも解釈できる多義語なのですね。 そして、その「interet」は人間のものなのでしょうか?キツネのものなのでしょうか?

Amazon.Co.Jp: 憂い顔の『星の王子さま』―続出誤訳のケーススタディと翻訳者のメチエ : 加藤 晴久: Japanese Books

この文の形だと、どちらにもとることができるのです。 ここにもまた、両義性。これを両義性なしに明確に翻訳したのが、 現在英語で主流のHoward訳。That is the only interesting thing about them. Amazon.co.jp: 憂い顔の『星の王子さま』―続出誤訳のケーススタディと翻訳者のメチエ : 加藤 晴久: Japanese Books. 「それがやつらの唯一のいいところだな。」(拙訳) これだと、interetの意味が「興味」であり、 それがキツネにとってのものであるというように、 1つの解釈に絞られています。原文に忠実に訳している英語初訳のWoods訳と、 わかりやすいHoward訳、あなたはどちらがお好みでしょうか? さて、ここで日本語訳のバリエーションを見てみましょう。 内藤濯訳:それよりほかには、人間ってやつにゃ、趣味がないときてるんだ。 管啓次郎訳:ぼくが興味があるのはそれだけ。 池澤夏樹訳:ありがたいのはこっちの方だね。 大久保ゆう訳:それだけがあいつらのとりえなんだ。 内藤氏の訳は原文の構造そのままの直訳で、 interet は人間のものという解釈になっています。 しかし、文脈から見ると、残念ながらこの解釈は不自然ですね。 ★狩りをするから人間はウザい (自分が捕まるかもしれないから) ⇒人間の趣味はニワトリ飼育しかない(←ん?狩りもしてるって言ってるのに・・) ⇒君はニワトリを探してるの?(←この流れからはちょっと唐突じゃない?) 管氏、池澤氏の訳は、 interet はキツネのものとしていて自然です。 ★狩りをするから人間はウザい(自分が捕まるかもしれないから) ⇒でもニワトリ飼育しているところはキツネにとってありがたい(自分のエサになるから) ⇒キミもニワトリが目当てで人間を探しているの?・・・という流れ。 そして私が一番好きなのは、大久保氏の訳。 この訳は原文の構造をほぼそのまま残していると言えますし、 しかも「 あいつらのとりえ 」という言い方だと、 その interet が人間のものともキツネのものとも取れるという両義性もあって、 原文の特性をそのまま日本語にも表せていると思うのです! いや~、あっぱれです。 このシーンには他にもいろいろと面白いところがあるのですが、 ひとまず今回ブログで語るのはここまでにします。 日本語訳のリサーチをして一緒に発表してくれた 木村さん 、 管訳の情報をくださった 井上さん 、ありがとうございます! いろんな言語の翻訳を持ってきてくれた友人のしょうこちゃん、ありがとう!

「本のカフェ」で言語トーク☆『星の王子さま』翻訳の多言語比較その1 | ことのはをひろいに。

サン・テグジュペリ作「星の王子さま」の英語版と日本語版の新訳を読みました。 英語では "The Little Prince"。 Kindleで読みました。 Audible で耳からも楽しみました。 日本語版は内藤濯訳と新訳の倉橋由美子訳。 まず英語版を耳で聞きながら読もうと思ったのですが、すぐに気がつきました。フランス語からの翻訳が音源と文字で違うのです! 購入時には同じだとばかり思っていたので驚きましたが、異なる翻訳を比べられてよかったです。 例えば日本語で「ウワバミ」となっている部分が、英語では "Boa snakes" "Boa constrictor"と異なり、さらに日本語の新訳では「大蛇」となっています。 読了後にKindleとAudibleで同じ翻訳のものを見つけようとサンプル版を色々探してみたのですが、結局見つかりませんでした。KindleもAudibleも複数のバージョンがあるのです。多分翻訳者情報をしっかり見ればわかると思います。 予定外でしたが翻訳の違いを楽しめてよかったです。もちろん内容も哲学的で味わい深いですね。 (上記リンク先にあるAudibleとKindleを私は利用しました。訳は異なります) 内藤濯訳です。 倉橋由美子訳の新訳です。中古だと買いやすいお値段だと思います。 今年に入って洋書を4冊読み終えました。 Audible併用で読み進めやすくなってます。 次は長編にチャレンジしまーす(^^) 2019年5月13日追記: 先週、新しい文庫版が出版されたようですのでご紹介します。小さいので手元に置いておきやすいですね~(^^)

Parce que=Because、voient=見える、で問題は ivrogne ですが、これは単に酔っ払いというよりは、もう完全に出来上がっている状態「ぐでんぐでん」とか「へべれけ」っていう感じの言葉なんですよ… それにしても酩酊ってwww 日頃使ったことがある人ほとんどいないと思います… 確かに「呑んだくれ」をスパッと言うためには「酩酊」しかないかもしれませんが、Le petit princeが世界中で1億5千万冊も読まれているのは、 簡単な言葉で深い意味を伝えている からだと思うんです。やはり日本語に訳す時はスパッといかなくても簡単な言葉で表現する方がいいと思うんですよね…(超、上から目線ですみません…) ということで、本文は星2つ、イラストは全部白黒なので星1つと厳しい点数にしました。 なお、翻訳者のあとがきはどの本にも付いているんですが、本書のあとがきが一番良かったです。さすが芥川賞作家! (ってフォローになってないか…) あと、この本は5冊の中で唯一 横書き となっています。横書きが好きな方は是非手にとってみて下さい! 角川文庫 この訳は、かなり エッジ が効いています!振り切ってます! なんせ、王子の台詞の一人称が おれ で、サン・テクジュペリのことを おまえ って呼ぶんですよwww 王子の言葉使いも荒っぽいです… なぜそうしたか?は、ネタバレになるので、ここでは書きません。是非、本を手にとって翻訳者のあとがきを読んで下さい。 多分、この訳は好きな人と嫌いな人に真っ二つにわかれるんじゃないか?と思います。 で、私はというと… 好き です… 評価としては、本文が星3つで、イラストが基本的に岩波文庫と同じなので星3つとしました。(私の個人的な好みでは本文星5つなんですが…) あと、私は偶然そうしたんですが… 本書は、あとがきを最初に読んでから本文を読むと良いと思います。心の準備がない状態で本文を読むと、最初のショックから立ち直れないまま最後までいってしまうと思うんです… だから、翻訳者の考えと訳の背景をちゃんと認識した上で読むことをオススメします。 以上をふまえて、オススメの1冊を発表します! 初めて読む人(小学生)にオススメの1冊 漢字が読めなくても大丈夫!全てルビが振ってあります。子供でもわかるように丁寧に訳されているので簡単に読めます!お子さんや、甥っ子姪っ子への プレゼント に最適だと思います… 表紙は 可愛いポストカード になります。こういう仕掛けは、女子小学生とか大好きなんじゃないかな?

個数 : 1 開始日時 : 2021. 07. 26(月)22:43 終了日時 : 2021. 08. 02(月)21:43 自動延長 : あり 早期終了 この商品も注目されています この商品で使えるクーポンがあります ヤフオク! 初めての方は ログイン すると (例)価格2, 000円 1, 000 円 で落札のチャンス! いくらで落札できるか確認しよう! ログインする 現在価格 789円 (税 0 円) 5%下げて出品中 値下げ前の価格 831 円 送料 出品者情報 retoro2016 さん 総合評価: 8991 良い評価 99. 7% 出品地域: 愛知県 新着出品のお知らせ登録 出品者へ質問 支払い、配送 配送方法と送料 送料負担:落札者 発送元:愛知県 海外発送:対応しません 発送までの日数:支払い手続きから1~2日で発送 送料: お探しの商品からのおすすめ

一部店舗休業のお知らせ | 北一硝子

日頃からご愛顧を頂いております皆様に、深く感謝致しております。 この度、北一硝子では新型コロナウィルス感染症の拡大防止の為、「地酒蔵」「調味料入れ専門店さしすせそ」の2店舗を、休業させて頂いております。 上記の2店舗で取り扱いのあった商品は、現在以下の店舗で販売しております。 また、調味料入れ専門店さしすせそのお醤油差しは、北一硝子公式通販サイト「北一硝子まごころお届け便」でもご購入できますので、ご確認下さいませ。 地酒蔵で取り扱っておりました酒類や食品は、現在 「地酒屋北一」 にて販売しております。 地酒屋北一 住所:〒047-0027 小樽市堺町7-20 調味料入れ専門店で取り扱っておりましたお醤油差しは、現在以下の各店舗にて販売しております。 和風のお醤油差し → 和のフロア 住所:〒047-0027 小樽市堺町7-26 カジュアルなお醤油差し → カントリーフロア 住所:〒047-0027 小樽市堺町7-26 透明なお醤油差し → クリスタル館 住所:〒047-0027 小樽市堺町6-7 北一硝子まごころお届け便 でも一部商品をご購入できますので、是非ご覧下さいませ。

さぁ、いってみよう!マミートーク! 2021.07.15 - Fmおたる

メッセージテーマ「飛んで!飛んで!飛んで!今あなたはどこに飛んでいきたいですか! ?」 ゲストに小林英夫さん(ダンスとうんどう塾塾長)をお迎えします♪ ☆彡これからのゲスト予定☆彡 7/22 小林英夫さん(ダンスとうんどう塾塾長) 7/29 片桐 健雄さん [There are no radio stations in the database]

『北海道でDe部活 その2 ルタオにジンギスカン、きのとやのオムパフェにイシヤカフェとOde部強化合宿最終日』札幌(北海道)の旅行記・ブログ By ゆーさん【フォートラベル】

O) 定休日 :無休 HP : ルタオ ★Googleマップで【ルタオ 本店】を見る★ 他にも堺町通りやメルヘン交差点にはついつい立ち寄りたくなるお店が点在しているので、買い物目的ならばかなりの時間の余裕はあった方がいいかも。 買い物だけでなく、通り自体の美しさも素晴らしいので、日中と夕方以降の2回行ってみてもいいかもしれません。 ◆ 堺町通り&メルヘン交差点◆

ヤフオク! - Zを8S 未使用 北一硝子 Kitaichi Glass 北一ガラ...

なんでかな 私は素敵だなって思ったよ 札幌市時計台 名所・史跡 テクテク歩いてやってきたのは きのとや大通り公園店 ショーケースの中には カラフルなケーキの数々 朝からテンションあがる オムパフェ ここでしか食べられないとか? さぁ、いってみよう!マミートーク×フルティコ×カネキタ 北島農場 FMおたる25周年プレゼント企画② - FMおたる. 見た目こんなに洋風なのに 中に餡子と求肥も入っていて ふわふわな生地と生クリームに合う合う 和と洋の融合個人的に超大好きな組み合わせ 朝から幸せ 洋菓子 きのとや 大通公園店 こちらは クロワッサンと半熟卵とサラダのモーニングセット 朝からde部活絶好調 時間は9時40分 肌寒い北海道 横浜に帰ったらまだまだ蒸し暑いはず お次は六花亭へ わんちゃん六花亭のマスクしてる まさかマスクをつけられる世の中になるなんて 思ってもいなかったワン お菓子の他に こんなグッズまで売ってた お土産を物色 六花亭 札幌本店 専門店 へぇ空港では販売してない商品もあるんだね で、ここでも忘れずde部活 ode部の強化合宿も最終日だからね これこれ~ 賞味期限3時間と言われてる サクサクパイ 抜かりなく購入 ホテルで食べようっと 気が付けば 蟹やメロンを買えず最終日になってしまい ode部としてはそんなのありえない 何かないかなぁと 東急百貨店にやってきた 某市場より百貨店の方が良いかもよ Byタクシーの運転手さん情報 そしたらビンゴ 北海道なのに 北海道物産展の最中で 産直の美味しそうなメロンがあったぁ! 運転手さんありがとう 無事ゲットし宅配の手続き完了 ホテルに帰って 朝だけどおやつタイム 本当だ! シールに3時間以内にお召し上がりくださいって 書いてある 賞味期限3時間のサクサクパイ パイがサクサクで←そのまんま クリームと相性ばっちり あっという間に食べちゃった お持ち帰り出来ないのが残念 3時間では自宅まで帰れないよ さてチェックアウト 雰囲気とか私たちには、ちょっと若すぎたホテルだったけど 屋上のお風呂がなかなか良かったな お世話になりました 札幌駅 また快速エアポートに乗って 新千歳空港へ この通りガラガラで貸切状態 本当に今回の旅行 賑わってたのってすすきのくらいで 後は空いてたなぁ ソーシャルディスタンスもばっちりでした 北海道の車窓から 次は新千歳空港です あれ、麦茶飲んでる ビールじゃないの? ま、すぐ着くからね 次のde部活の為しばし休憩 新千歳空港に到着 はい、出発ギリギリまでde部活だ 北海道ラーメン道場 北海道ラーメン道場へ 北海道と言えば 私は味噌ラーメン 雪あかりに決定 またまたクラシック生一丁!←私は一口だけ クラシック三昧 このビール本当美味しい 味噌にバターにコーン うん、王道の味噌ラーメン 雪あかり 新千歳空港店 美味しかった~ もう一軒はしごしたかったけど まだまだこの後控えているので 後ろ髪引かれながら後にする ぱんぱんになったお腹をさすりながら歩いていると 何やら行列を発見 看板をみると美瑛選果 あ、有名なコーンぱんだ!

さぁ、いってみよう!マミートーク×フルティコ×カネキタ 北島農場 Fmおたる25周年プレゼント企画② - Fmおたる

78 可愛い奥様 2020/11/27(金) 07:47:44. 85 ID:QFp6vBmO0 醤油差しのおすすめをお願いします 北一硝子はとても好みだったのですがねじ込みすぎて注入口が外れなくなってしまいました できれば似たようなビジュアルで、緻密すぎない、通販やデパートなどで気軽に入手できるものがいいです

Home 「おたるイン」とは お問い合わせ FMおたる - 記事一覧 発行日時 見出し 2021. 07. 29 さぁ、いってみよう!マミートーク! 2021. 29 キターッ! !シリベシル 2021. 7. 30 小樽ボンヌアドレス7月27日放送分 8/2(月)お昼12時からは特別番組「これから花園、14時まで・・・ 今日の特番は、作家・道伝はるかさん、漫画家・田島ハルさん! 2021. 28 保護犬・保護猫の幸せ列車への道 2021. 27 石蔵ジオ 2021. 27 キターッ! !シリベシル 2021. 23 動画で紹介「北一硝子まごころお届けラジオ便」 2021. 27 椿かすが先生「FMおたる開局25周年特別イラスト」